بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
[All]
praise is [due] to Allah , who has sent down upon His
Servant the Book and has not made therein any deviance.
Indonesian
Segala
puji bagi Allah yang telah menurunkan kepada hamba-Nya Al Kitab
(Al-Quran) dan Dia tidak mengadakan kebengkokan di dalamnya;
Sahih International
[He
has made it] straight, to warn of severe punishment from Him
and to give good tidings to the believers who do righteous
deeds that they will have a good reward
Indonesian
sebagai
bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan siksaan yang sangat pedih
dari sisi Allah dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang
beriman, yang mengerjakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat
pembalasan yang baik,
Sahih International
In which they will remain forever
Indonesian
mereka kekal di dalamnya untuk selama-lamanya.
Sahih International
And to warn those who say, " Allah has taken a son."
Indonesian
Dan untuk memperingatkan kepada orang-orang yang berkata: "Allah mengambil seorang anak".
Sahih International
They
have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is
the word that comes out of their mouths; they speak not except
a lie.
Indonesian
Mereka
sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula
nenek moyang mereka. Alangkah buruknya kata-kata yang keluar dari mulut
mereka; mereka tidak mengatakan (sesuatu) kecuali dusta.
Sahih International
Then
perhaps you would kill yourself through grief over them, [O
Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out
of sorrow.
Indonesian
Maka
(apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena bersedih hati
setelah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada
keterangan ini (Al-Quran).
Sahih International
Indeed,
We have made that which is on the earth adornment for it
that We may test them [as to] which of them is best in deed.
Indonesian
Sesungguhnya
Kami telah menjadikan apa yang di bumi sebagai perhiasan baginya, agar
Kami menguji mereka siapakah di antara mereka yang terbaik perbuatannya.
Sahih International
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.
Indonesian
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus.
Sahih International
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Indonesian
Atau
kamu mengira bahwa orang-orang yang mendiami gua dan (yang mempunyai)
raqim itu, mereka termasuk tanda-tanda kekuasaan Kami yang mengherankan?
Sahih International
[Mention]
when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord,
grant us from Yourself mercy and prepare for us from our
affair right guidance."
Indonesian
(Ingatlah)
tatkala para pemuda itu mencari tempat berlindung ke dalam gua, lalu
mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami, berikanlah rahmat kepada kami dari
sisi-Mu dan sempurnakanlah bagi kami petunjuk yang lurus dalam urusan
kami (ini)".
Sahih International
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
Indonesian
Maka Kami tutup telinga mereka beberapa tahun dalam gua itu,
Sahih International
Then
We awakened them that We might show which of the two
factions was most precise in calculating what [extent] they had
remained in time.
Indonesian
Kemudian
Kami bangunkan mereka, agar Kami mengetahui manakah di antara kedua
golongan itu] yang lebih tepat dalam menghitung berapa lama mereka
tinggal (dalam gua itu).
Sahih International
It
is We who relate to you, [O Muhammad], their story in
truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and
We increased them in guidance.
Indonesian
Kami
kisahkan kepadamu (Muhammad) cerita ini dengan benar. Sesungguhnya
mereka adalah pemuda-pemuda yang beriman kepada Tuhan mereka, dan Kami
tambah pula untuk mereka petunjuk.
Sahih International
And
We made firm their hearts when they stood up and said, "Our
Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will
we invoke besides Him any deity. We would have certainly
spoken, then, an excessive transgression.
Indonesian
Dan
Kami meneguhkan hati mereka diwaktu mereka berdiri, lalu mereka pun
berkata, "Tuhan kami adalah Tuhan seluruh langit dan bumi; kami
sekali-kali tidak menyeru Tuhan selain Dia, sesungguhnya kami kalau
demikian telah mengucapkan perkataan yang amat jauh dari kebenaran".
Sahih International
These,
our people, have taken besides Him deities. Why do they not
bring for [worship of] them a clear authority? And who is
more unjust than one who invents about Allah a lie?"
Indonesian
Kaum
kami ini telah menjadikan selain Dia sebagai tuhan-tuhan (untuk
disembah). Mengapa mereka tidak mengemukakan alasan yang terang (tentang
kepercayaan mereka)? Siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang
yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah?
Sahih International
[The
youths said to one another], "And when you have withdrawn
from them and that which they worship other than Allah , retreat
to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy
and will prepare for you from your affair facility."
Indonesian
Dan
apabila kamu meninggalkan mereka dan apa yang mereka sembah selain
Allah, maka carilah tempat berlindung ke dalam gua itu, niscaya Tuhanmu
akan melimpahkan sebagian rahmat-Nya kepadamu dan menyediakan sesuatu
yang berguna bagimu dalam urusan kamu.
Sahih International
And
[had you been present], you would see the sun when it rose,
inclining away from their cave on the right, and when it
set, passing away from them on the left, while they were
[laying] within an open space thereof. That was from the signs
of Allah . He whom Allah guides is the [rightly] guided, but
he whom He leaves astray - never will you find for him a
protecting guide.
Indonesian
Dan
kamu akan melihat matahari ketika terbit, condong dari gua mereka ke
sebelah kanan, dan bila matahari terbenam menjauhi mereka ke sebelah
kiri sedang mereka berada dalam tempat yang luas dalam gua itu. Itu
adalah sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Allah. Barangsiapa yang
diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk; dan
barangsiapa yang disesatkan-Nya, maka kamu tidak akan mendapatkan
seorang pemimpinpun yang dapat memberi petunjuk kepadanya.
Sahih International
And
you would think them awake, while they were asleep. And We
turned them to the right and to the left, while their dog
stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at
them, you would have turned from them in flight and been
filled by them with terror.
Indonesian
Dan
kamu mengira mereka itu bangun, padahal mereka tidur; Dan kami
balik-balikkan mereka ke kanan dan ke kiri, sedang anjing mereka
mengunjurkan kedua lengannya di muka pintu gua. Dan jika kamu
menyaksikan mereka tentulah kamu akan berpaling dari mereka dengan
melarikan diri dan tentulah (hati) kamu akan dipenuhi oleh ketakutan
terhadap mereka.
Sahih International
And
similarly, We awakened them that they might question one
another. Said a speaker from among them, "How long have you
remained [here]?" They said, "We have remained a day or part
of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long
you remained. So send one of you with this silver coin of
yours to the city and let him look to which is the best of
food and bring you provision from it and let him be cautious.
And let no one be aware of you.
Indonesian
Dan
demikianlah Kami bangunkan mereka agar mereka saling bertanya di antara
mereka sendiri. Berkatalah salah seorang di antara mereka: Sudah berapa
lamakah kamu berada (disini?)". Mereka menjawab: "Kita berada (disini)
sehari atau setengah hari". Berkata (yang lain lagi): "Tuhan kamu lebih
mengetahui berapa lamanya kamu berada (di sini). Maka suruhlah salah
seorang di antara kamu untuk pergi ke kota dengan membawa uang perakmu
ini, dan hendaklah dia lihat manakah makanan yang lebih baik, maka
hendaklah ia membawa makanan itu untukmu, dan hendaklah ia berlaku
lemah-lembut dan janganlah sekali-kali menceritakan halmu kepada
seorangpun.
Sahih International
Indeed,
if they come to know of you, they will stone you or return
you to their religion. And never would you succeed, then -
ever."
Indonesian
Sesungguhnya
jika mereka dapat mengetahui tempatmu, niscaya mereka akan melempar
kamu dengan batu, atau memaksamu kembali kepada agama mereka, dan jika
demikian niscaya kamu tidak akan beruntung selama lamanya".
Sahih International
And
similarly, We caused them to be found that they [who found
them] would know that the promise of Allah is truth and that of
the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed
among themselves about their affair and [then] said, "Construct
over them a structure. Their Lord is most knowing about them."
Said those who prevailed in the matter, "We will surely take
[for ourselves] over them a masjid."
Indonesian
Dan
demikian (pula) Kami mempertemukan (manusia) dengan mereka, agar
manusia itu mengetahui, bahwa janji Allah itu benar, dan bahwa
kedatangan hari kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika orang-orang
itu berselisih tentang urusan mereka, orang-orang itu berkata: "Dirikan
sebuah bangunan di atas (gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui
tentang mereka". Orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka berkata:
"Sesungguhnya kami akan mendirikan sebuah rumah peribadatan di atasnya".
Sahih International
They
will say there were three, the fourth of them being their
dog; and they will say there were five, the sixth of them
being their dog - guessing at the unseen; and they will say
there were seven, and the eighth of them was their dog. Say,
[O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None
knows them except a few. So do not argue about them except
with an obvious argument and do not inquire about them among
[the speculators] from anyone."
Indonesian
Nanti
(ada orang yang akan) mengatakan (jumlah mereka) adalah tiga orang yang
keempat adalah anjingnya, dan (yang lain) mengatakan: "(jumlah mereka)
adalah lima orang yang keenam adalah anjing nya", sebagai terkaan
terhadap barang yang gaib; dan (yang lain lagi) mengatakan: "(jumlah
mereka) tujuh orang, yang ke delapan adalah anjingnya". Katakanlah:
"Tuhanku lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada orang yang mengetahui
(bilangan) mereka kecuali sedikit". Karena itu janganlah kamu
(Muhammad) bertengkar tentang hal mereka, kecuali pertengkaran lahir
saja dan jangan kamu menanyakan tentang mereka (pemuda-pemuda itu)
kepada seorangpun di antara mereka.
Sahih International
And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"
Indonesian
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: "Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi,
Sahih International
Except
[when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when
you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to
what is nearer than this to right conduct."
Indonesian
kecuali
(dengan menyebut): "Insya Allah". Dan ingatlah kepada Tuhanmu jika kamu
lupa dan katakanlah: "Mudah-mudahan Tuhanku akan memberiku petunjuk
kepada yang lebih dekat kebenarannya dari pada ini".
Sahih International
And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.
Indonesian
Dan mereka tinggal dalam gua mereka tiga ratus tahun dan ditambah sembilan tahun (lagi).
Sahih International
Say,
" Allah is most knowing of how long they remained. He has
[knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the
earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides
Him any protector, and He shares not His legislation with
anyone."
Indonesian
Katakanlah:
"Allah lebih mengetahui berapa lamanya mereka tinggal (di gua);
kepunyaan-Nya-lah semua yang tersembunyi di langit dan di bumi. Alangkah
terang penglihatan-Nya dan alangkah tajam pendengaran-Nya; tak ada
seorang pelindungpun bagi mereka selain dari pada-Nya; dan Dia tidak
mengambil seorangpun menjadi sekutu-Nya dalam menetapkan keputusan".
Sahih International
And
recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the
Book of your Lord. There is no changer of His words, and
never will you find in other than Him a refuge.
Indonesian
Dan
bacakanlah apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu kitab Tuhanmu (Al
Quran). Tidak ada (seorangpun) yang dapat merubah kalimat-kalimat-Nya.
Dan kamu tidak akan dapat menemukan tempat berlindung selain dari
pada-Nya.
Sahih International
And
keep yourself patient [by being] with those who call upon
their Lord in the morning and the evening, seeking His
countenance. And let not your eyes pass beyond them, desiring
adornments of the worldly life, and do not obey one whose
heart We have made heedless of Our remembrance and who follows
his desire and whose affair is ever [in] neglect.
Indonesian
Dan
bersabarlah kamu bersama-sama dengan orang-orang yang menyeru Tuhannya
di pagi dan senja hari dengan mengharap keridhaan-Nya; dan janganlah
kedua matamu berpaling dari mereka (karena) mengharapkan perhiasan dunia
ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami
lalaikan dari mengingati Kami, serta menuruti hawa nafsunya dan adalah
keadaannya itu melewati batas.
Sahih International
And
say, "The truth is from your Lord, so whoever wills - let
him believe; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed,
We have prepared for the wrongdoers a fire whose walls will
surround them. And if they call for relief, they will be
relieved with water like murky oil, which scalds [their] faces.
Wretched is the drink, and evil is the resting place.
Indonesian
Dan
katakanlah: "Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; maka barangsiapa
yang ingin (beriman) hendaklah ia beriman, dan barangsiapa yang ingin
(kafir) biarlah ia kafir". Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang
orang zalim itu neraka, yang gejolaknya mengepung mereka. Dan jika
mereka meminta minum, niscaya mereka akan diberi minum dengan air
seperti besi yang mendidih yang menghanguskan muka. Itulah minuman yang
paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek.
Sahih International
Indeed,
those who have believed and done righteous deeds - indeed,
We will not allow to be lost the reward of any who did well
in deeds.
Indonesian
Sesunggunya
mereka yang beriman dan beramal saleh, tentulah Kami tidak akan
menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengerjakan amalan(nya) dengan
yang baik.
Sahih International
Those
will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers
will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold
and will wear green garments of fine silk and brocade,
reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward,
and good is the resting place.
Indonesian
Mereka
itulah (orang-orang yang) bagi mereka surga 'Adn, mengalir
sungai-sungai di bawahnya; dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang
mas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal,
sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah.
Itulah pahala yang sebaik-baiknya, dan tempat istirahat yang indah;
Sahih International
And
present to them an example of two men: We granted to one
of them two gardens of grapevines, and We bordered them with
palm trees and placed between them [fields of] crops.
Indonesian
Dan
berikanlah kepada mereka sebuah perumpamaan dua orang laki-laki, Kami
jadikan bagi seorang di antara keduanya (yang kafir) dua buah kebun
anggur dan kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon korma dan
di antara kedua kebun itu Kami buatkan ladang.
Sahih International
Each
of the two gardens produced its fruit and did not fall
short thereof in anything. And We caused to gush forth within
them a river.
Indonesian
Kedua
buah kebun itu menghasilkan buahnya, dan kebun itu tiada kurang buahnya
sedikitpun, dan Kami alirkan sungai di celah-celah kedua kebun itu,
Sahih International
And
he had fruit, so he said to his companion while he was
conversing with him, "I am greater than you in wealth and
mightier in [numbers of] men."
Indonesian
dan
dia mempunyai kekayaan besar, maka ia berkata kepada kawannya (yang
mukmin) ketika bercakap-cakap dengan dia: "Hartaku lebih banyak dari
pada hartamu dan pengikut-pengikutku lebih kuat"
Sahih International
And
he entered his garden while he was unjust to himself. He
said, "I do not think that this will perish - ever.
Indonesian
Dan
dia memasuki kebunnya sedang dia zalim terhadap dirinya sendiri; ia
berkata: "Aku kira kebun ini tidak akan binasa selama-lamanya,
Sahih International
And
I do not think the Hour will occur. And even if I should
be brought back to my Lord, I will surely find better than
this as a return."
Indonesian
dan
aku tidak mengira hari kiamat itu akan datang, dan jika sekiranya aku
kembalikan kepada Tuhanku, pasti aku akan mendapat tempat kembali yang
lebih baik dari pada kebun-kebun itu".
Sahih International
His
companion said to him while he was conversing with him,
"Have you disbelieved in He who created you from dust and then
from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?
Indonesian
Kawannya
(yang mukmin) berkata kepadanya -- sedang dia bercakap-cakap dengannya:
"Apakah kamu kafir kepada (Tuhan) yang menciptakan kamu dari tanah,
kemudian dari setetes air mani, lalu Dia menjadikan kamu seorang
laki-laki yang sempurna?
Sahih International
But as for me, He is Allah , my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
Indonesian
Tetapi aku (percaya bahwa): Dialah Allah, Tuhanku, dan aku tidak mempersekutukan seorangpun dengan Tuhanku.
Sahih International
And
why did you, when you entered your garden, not say, 'What
Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah '?
Although you see me less than you in wealth and children,
Indonesian
Dan
mengapa kamu tidak mengatakan waktu kamu memasuki kebunmu
"maasyaallaah, laa quwwata illaa billaah (sungguh atas kehendak Allah
semua ini terwujud, tiada kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah).
Sekiranya kamu anggap aku lebih sedikit darimu dalam hal harta dan
keturunan,
Sahih International
It
may be that my Lord will give me [something] better than
your garden and will send upon it a calamity from the sky,
and it will become a smooth, dusty ground,
Indonesian
maka
mudah-mudahan Tuhanku, akan memberi kepadaku (kebun) yang lebih baik
dari pada kebunmu (ini); dan mudah-mudahan Dia mengirimkan ketentuan
(petir) dari langit kepada kebunmu; hingga (kebun itu) menjadi tanah
yang licin;
Sahih International
Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."
Indonesian
atau airnya menjadi surut ke dalam tanah, maka sekali-kali kamu tidak dapat menemukannya lagi".
Sahih International
And
his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn
his hands about [in dismay] over what he had spent on it,
while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I
wish I had not associated with my Lord anyone."
Indonesian
Dan
harta kekayaannya dibinasakan; lalu ia membulak-balikkan kedua
tangannya (tanda menyesal) terhadap apa yang ia telah belanjakan untuk
itu, sedang pohon anggur itu roboh bersama para-paranya dan dia berkata:
"Aduhai kiranya dulu aku tidak mempersekutukan seorangpun dengan
Tuhanku".
Sahih International
And there was for him no company to aid him other than Allah , nor could he defend himself.
Indonesian
Dan tidak ada bagi dia segolonganpun yang akan menolongnya selain Allah; dan sekali-kali ia tidak dapat membela dirinya.
Sahih International
There the authority is [completely] for Allah , the Truth. He is best in reward and best in outcome.
Indonesian
Di sana pertolongan itu hanya dari Allah Yang Hak. Dia adalah sebaik-baik Pemberi pahala dan sebaik-baik Pemberi balasan.
Sahih International
And
present to them the example of the life of this world, [its
being] like rain which We send down from the sky, and the
vegetation of the earth mingles with it and [then] it becomes
dry remnants, scattered by the winds. And Allah is ever, over
all things, Perfect in Ability.
Indonesian
Dan
berilah perumpamaan kepada mereka (manusia), kehidupan dunia sebagai
air hujan yang Kami turunkan dari langit, maka menjadi subur karenanya
tumbuh-tumbuhan di muka bumi, kemudian tumbuh-tumbuhan itu menjadi
kering yang diterbangkan oleh angin. Dan adalah Allah, Maha Kuasa atas
segala sesuatu.
Sahih International
Wealth
and children are [but] adornment of the worldly life. But
the enduring good deeds are better to your Lord for reward and
better for [one's] hope.
Indonesian
Harta
dan anak-anak adalah perhiasan kehidupan dunia tetapi amalan-amalan
yang kekal lagi saleh adalah lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu serta
lebih baik untuk menjadi harapan.
Sahih International
And
[warn of] the Day when We will remove the mountains and you
will see the earth prominent, and We will gather them and
not leave behind from them anyone.
Indonesian
Dan
(ingatlah) akan hari (yang ketika itu) Kami perjalankan gunung-gunung
dan kamu akan dapat melihat bumi itu datar dan Kami kumpulkan seluruh
manusia, dan tidak kami tinggalkan seorangpun dari mereka.
Sahih International
And
they will be presented before your Lord in rows, [and He
will say], "You have certainly come to Us just as We created
you the first time. But you claimed that We would never make
for you an appointment."
Indonesian
Dan
mereka akan dibawa ke hadapan Tuhanmu dengan berbaris. Sesungguhnya
kamu datang kepada Kami, sebagaimana Kami menciptakan kamu pada kali
yang pertama; bahkan kamu mengatakan bahwa Kami sekali-kali tidak akan
menetapkan bagi kamu waktu (memenuhi) perjanjian.
Sahih International
And
the record [of deeds] will be placed [open], and you will
see the criminals fearful of that within it, and they will
say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing
small or great except that it has enumerated it?" And they
will find what they did present [before them]. And your Lord
does injustice to no one.
Indonesian
Dan
diletakkanlah kitab, lalu kamu akan melihat orang-orang bersalah
ketakutan terhadap apa yang (tertulis) di dalamnya, dan mereka berkata:
"Aduhai celaka kami, kitab apakah ini yang tidak meninggalkan yang kecil
dan tidak (pula) yang besar, melainkan ia mencatat semuanya; dan mereka
dapati apa yang telah mereka kerjakan ada (tertulis). Dan Tuhanmu tidak
menganiaya seorang juapun".
Sahih International
And
[mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam,"
and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and
departed from the command of his Lord. Then will you take
him and his descendants as allies other than Me while they
are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an
exchange.
Indonesian
Dan
(ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu
kepada Adam, maka sujudlah mereka kecuali Iblis. Dia adalah dari
golongan jin, maka ia mendurhakai perintah Tuhannya. Patutkah kamu
mengambil dia dan turanan-turunannya sebagai pemimpin selain
daripada-Ku, sedang mereka adalah musuhmu? Amat buruklah iblis itu
sebagai pengganti (dari Allah) bagi orang-orang yang zalim.
Sahih International
I
did not make them witness to the creation of the heavens
and the earth or to the creation of themselves, and I would
not have taken the misguiders as assistants.
Indonesian
Aku
tidak menghadirkan mereka (iblis dan anak cucunya) untuk menyaksikan
penciptaan langit dan bumi dan tidak (pula) penciptaan diri mereka
sendiri; dan tidaklah Aku mengambil orang-orang yang menyesatkan itu
sebagai penolong.
Sahih International
And
[warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners'
whom you claimed," and they will invoke them, but they will
not respond to them. And We will put between them [a valley
of] destruction.
Indonesian
Dan
(ingatlah) akan hari (yang ketika itu) Dia berfirman: "Serulah olehmu
sekalian sekutu-sekutu-Ku yang kamu katakan itu". Mereka lalu
memanggilnya tetapi sekutu-sekutu itu tidak membalas seruan mereka dan
Kami adakan untuk mereka tempat kebinasaan (neraka).
Sahih International
And
the criminals will see the Fire and will be certain that
they are to fall therein. And they will not find from it a
way elsewhere.
Indonesian
Dan
orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini, bahwa
mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak menemukan tempat
berpaling dari padanya.
Sahih International
And
We have certainly diversified in this Qur'an for the people
from every [kind of] example; but man has ever been, most of
anything, [prone to] dispute.
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah mengulang-ulangi bagi manusia dalam Al Quran
ini bermacam-macam perumpamaan. Dan manusia adalah makhluk yang paling
banyak membantah.
Sahih International
And
nothing has prevented the people from believing when guidance
came to them and from asking forgiveness of their Lord except
that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the
former peoples or that the punishment should come [directly]
before them.
Indonesian
Dam
tidak ada sesuatupun yang menghalangi manusia dari beriman, ketika
petunjuk telah datang kepada mereka, dan dari memohon ampun kepada
Tuhannya, kecuali (keinginan menanti) datangnya hukum (Allah yang telah
berlalu pada) umat-umat yang dahulu atau datangnya azab atas mereka
dengan nyata.
Sahih International
And
We send not the messengers except as bringers of good
tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using]
falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and
have taken My verses, and that of which they are warned, in
ridicule.
Indonesian
Dan
tidaklah Kami mengutus rasul-rasul hanyalah sebagai pembawa berita
gembira dan sebagai pemberi peringatan; tetapi orang-orang yang kafir
membantah dengan yang batil agar dengan demikian mereka dapat melenyap
kan yang hak, dan mereka menganggap ayat-ayat kami dan
peringatan-peringatan terhadap mereka sebagai olok-olokan.
Sahih International
And
who is more unjust than one who is reminded of the verses
of his Lord but turns away from them and forgets what his
hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts
coverings, lest they understand it, and in their ears
deafness. And if you invite them to guidance - they will
never be guided, then - ever.
Indonesian
Dan
siapakah yang lebih zalim dari pada orang yang telah diperingatkan
dengan ayat-ayat Tuhannya lalu dia berpaling dari padanya dan melupakan
apa yang telah dikerjakan oleh kedua tangannya? Sesungguhnya Kami telah
meletakkan tutupan di atas hati mereka, (sehingga mereka tidak)
memahaminya, dan (Kami letakkan pula) sumbatan di telinga mereka; dan
kendatipun kamu menyeru mereka kepada petunjuk, niscaya mereka tidak
akan mendapat petunjuk selama-lamanya.
Sahih International
And
your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to
impose blame upon them for what they earned, He would have
hastened for them the punishment. Rather, for them is an
appointment from which they will never find an escape.
Indonesian
Dan
Tuhanmulah yang Maha Pengampun, lagi mempunyai rahmat. Jika Dia
mengazab mereka karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan
azab bagi mereka. Tetapi bagi mereka ada waktu yang tertentu (untuk
mendapat azab) yang mereka sekali-kali tidak akan menemukan tempat
berlindung dari padanya.
Sahih International
And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.
Indonesian
Dan
(penduduk) negeri telah Kami binasakan ketika mereka berbuat zalim, dan
telah Kami tetapkan waktu tertentu bagi kebinasaan mereka.
Sahih International
And
[mention] when Moses said to his servant, "I will not cease
[traveling] until I reach the junction of the two seas or
continue for a long period."
Indonesian
Dan
(ingatlah) ketika Musa berkata kepada muridnya: "Aku tidak akan
berhenti (berjalan) sebelum sampai ke pertemuan dua buah lautan; atau
aku akan berjalan sampai bertahun-tahun".
Sahih International
But
when they reached the junction between them, they forgot
their fish, and it took its course into the sea, slipping
away.
Indonesian
Maka
tatkala mereka sampai ke pertemuan dua buah laut itu, mereka lalai akan
ikannya, lalu ikan itu melompat mengambil jalannya ke laut itu.
Sahih International
So
when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy,
"Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this,
our journey, [much] fatigue."
Indonesian
Maka
tatkala mereka berjalan lebih jauh, berkatalah Musa kepada muridnya:
"Bawalah kemari makanan kita; sesungguhnya kita telah merasa letih
karena perjalanan kita ini".
Sahih International
He
said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I
forgot [there] the fish. And none made me forget it except
Satan - that I should mention it. And it took its course
into the sea amazingly".
Indonesian
Muridnya
menjawab: "Tahukah kamu tatkala kita mencari tempat berlindung di batu
tadi, maka sesungguhnya aku lupa (menceritakan tentang) ikan itu dan
tidak adalah yang melupakan aku untuk menceritakannya kecuali syaitan
dan ikan itu mengambil jalannya ke laut dengan cara yang aneh sekali".
Sahih International
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.
Indonesian
Musa berkata: "Itulah (tempat) yang kita cari". Lalu keduanya kembali, mengikuti jejak mereka semula.
Sahih International
And
they found a servant from among Our servants to whom we had
given mercy from us and had taught him from Us a [certain]
knowledge.
Indonesian
Lalu
mereka bertemu dengan seorang hamba di antara hamba-hamba Kami, yang
telah Kami berikan kepadanya rahmat dari sisi Kami, dan yang telah Kami
ajarkan kepadanya ilmu dari sisi Kami.
Sahih International
Moses
said to him, "May I follow you on [the condition] that you
teach me from what you have been taught of sound judgement?"
Indonesian
Musa
berkata kepada Khidhr: "Bolehkah aku mengikutimu supaya kamu
mengajarkan kepadaku ilmu yang benar di antara ilmu-ilmu yang telah
diajarkan kepadamu?"
Sahih International
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.
Indonesian
Dia menjawab: "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sanggup sabar bersama aku.
Sahih International
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Indonesian
Dan bagaimana kamu dapat sabar atas sesuatu, yang kamu belum mempunyai pengetahuan yang cukup tentang hal itu?"
Sahih International
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."
Indonesian
Musa
berkata: "Insya Allah kamu akan mendapati aku sebagai orang yang sabar,
dan aku tidak akan menentangmu dalam sesuatu urusanpun".
Sahih International
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."
Indonesian
Dia
berkata: "Jika kamu mengikutiku, maka janganlah kamu menanyakan
kepadaku tentang sesuatu apapun, sampai aku sendiri menerangkannya
kepadamu".
Sahih International
So
they set out, until when they had embarked on the ship,
al-Khidh r tore it open. [Moses] said, "Have you torn it open
to drown its people? You have certainly done a grave thing."
Indonesian
Maka
berjalanlah keduanya, hingga tatkala keduanya menaiki perahu lalu
Khidhr melobanginya. Musa berkata: "Mengapa kamu melobangi perahu itu
akibatnya kamu menenggelamkan penumpangnya?" Sesungguhnya kamu telah
berbuat sesuatu kesalahan yang besar.
Sahih International
[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"
Indonesian
Dia (Khidhr) berkata: "Bukankah aku telah berkata: "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sabar bersama dengan aku".
Sahih International
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
Indonesian
Musa
berkata: "Janganlah kamu menghukum aku karena kelupaanku dan janganlah
kamu membebani aku dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku".
Sahih International
So
they set out, until when they met a boy, al-Khidh r killed
him. [Moses] said, "Have you killed a pure soul for other than
[having killed] a soul? You have certainly done a deplorable
thing."
Indonesian
Maka
berjalanlah keduanya; hingga tatkala keduanya berjumpa dengan seorang
anak, maka Khidhr membunuhnya. Musa berkata: "Mengapa kamu membunuh jiwa
yang bersih, bukan karena dia membunuh orang lain? Sesungguhnya kamu
telah melakukan suatu yang mungkar".
Sahih International
[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"
Indonesian
Khidhr berkata: "Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat sabar bersamaku?"
Sahih International
[Moses]
said, "If I should ask you about anything after this, then
do not keep me as a companion. You have obtained from me an
excuse."
Indonesian
Musa
berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali)
ini, maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya
kamu sudah cukup memberikan uzur padaku".
Sahih International
So
they set out, until when they came to the people of a
town, they asked its people for food, but they refused to
offer them hospitality. And they found therein a wall about to
collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses] said, "If you
wished, you could have taken for it a payment."
Indonesian
Maka
keduanya berjalan; hingga tatkala keduanya sampai kepada penduduk suatu
negeri, mereka minta dijamu kepada penduduk negeri itu, tetapi penduduk
negeri itu tidak mau menjamu mereka, kemudian keduanya mendapatkan
dalam negeri itu dinding rumah yang hampir roboh, maka Khidhr menegakkan
dinding itu. Musa berkata: "Jikalau kamu mau, niscaya kamu mengambil
upah untuk itu".
Sahih International
[Al-Khidh
r] said, "This is parting between me and you. I will inform
you of the interpretation of that about which you could not
have patience.
Indonesian
Khidhr
berkata: "Inilah perpisahan antara aku dengan kamu; kelak akan
kuberitahukan kepadamu tujuan perbuatan-perbuatan yang kamu tidak dapat
sabar terhadapnya.
Sahih International
As
for the ship, it belonged to poor people working at sea. So
I intended to cause defect in it as there was after them a
king who seized every [good] ship by force.
Indonesian
Adapun
bahtera itu adalah kepunyaan orang-orang miskin yang bekerja di laut,
dan aku bertujuan merusakkan bahtera itu, karena di hadapan mereka ada
seorang raja yang merampas tiap-tiap bahtera.
Sahih International
And
as for the boy, his parents were believers, and we feared
that he would overburden them by transgression and disbelief.
Indonesian
Dan
adapun anak muda itu, maka keduanya adalah orang-orang mukmin, dan kami
khawatir bahwa dia akan mendorong kedua orang tuanya itu kepada
kesesatan dan kekafiran.
Sahih International
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
Indonesian
Dan
kami menghendaki, supaya Tuhan mereka mengganti bagi mereka dengan anak
lain yang lebih baik kesuciannya dari anaknya itu dan lebih dalam kasih
sayangnya (kepada ibu bapaknya).
Sahih International
And
as for the wall, it belonged to two orphan boys in the
city, and there was beneath it a treasure for them, and their
father had been righteous. So your Lord intended that they
reach maturity and extract their treasure, as a mercy from
your Lord. And I did it not of my own accord. That is the
interpretation of that about which you could not have patience."
Indonesian
Adapun
dinding rumah adalah kepunyaan dua orang anak yatim di kota itu, dan di
bawahnya ada harta benda simpanan bagi mereka berdua, sedang ayahnya
adalah seorang yang saleh, maka Tuhanmu menghendaki agar supaya mereka
sampai kepada kedewasaannya dan mengeluarkan simpanannya itu, sebagai
rahmat dari Tuhanmu; dan bukanlah aku melakukannya itu menurut kemauanku
sendiri. Demikian itu adalah tujuan perbuatan-perbuatan yang kamu tidak
dapat sabar terhadapnya".
Sahih International
And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."
Indonesian
Mereka akan bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Dzulkarnain. Katakanlah: "Aku akan bacakan kepadamu cerita tantangnya".
Sahih International
Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.
Indonesian
Sesungguhnya
Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di (muka) bumi, dan Kami telah
memberikan kepadanya jalan (untuk mencapai) segala sesuatu,
Sahih International
Until,
when he reached the setting of the sun, he found it [as
if] setting in a spring of dark mud, and he found near it a
people. Allah said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or
else adopt among them [a way of] goodness."
Indonesian
Hingga
apabila dia telah sampai ketempat terbenam matahari, dia melihat
matahari terbenam di dalam laut yang berlumpur hitam, dan dia mendapati
di situ segolongan umat. Kami berkata: "Hai Dzulkarnain, kamu boleh
menyiksa atau boleh berbuat kebaikan terhadap mereka.
Sahih International
He
said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he
will be returned to his Lord, and He will punish him with a
terrible punishment.
Indonesian
Berkata
Dzulkarnain: "Adapun orang yang aniaya, maka kami kelak akan
mengazabnya, kemudian dia kembalikan kepada Tuhannya, lalu Tuhan
mengazabnya dengan azab yang tidak ada taranya.
Sahih International
But
as for one who believes and does righteousness, he will have
a reward of Paradise, and we will speak to him from our
command with ease."
Indonesian
Adapun
orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala yang
terbaik sebagai balasan, dan akan kami titahkan kepadanya (perintah)
yang mudah dari perintah-perintah kami".
Sahih International
Then he followed a way
Indonesian
Kemudian dia menempuh jalan (yang lain).
Sahih International
Until,
when he came to the rising of the sun, he found it rising
on a people for whom We had not made against it any shield.
Indonesian
Hingga
apabila dia telah sampai ke tempat terbit matahari (sebelah Timur) dia
mendapati matahari itu menyinari segolongan umat yang Kami tidak
menjadikan bagi mereka sesuatu yang melindunginya dari (cahaya) matahari
itu,
Sahih International
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
Indonesian
demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya.
Sahih International
Then he followed a way
Indonesian
Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi).
Sahih International
Until,
when he reached [a pass] between two mountains, he found
beside them a people who could hardly understand [his] speech.
Indonesian
Hingga
apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia mendapati di
hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti
pembicaraan.
Sahih International
They
said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great]
corrupters in the land. So may we assign for you an
expenditure that you might make between us and them a barrier?"
Indonesian
Mereka
berkata: "Hai Dzulkarnain, sesungguhnya Ya'juj dan Ma'juj itu
orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami
memberikan sesuatu pembayaran kepadamu, supaya kamu membuat dinding
antara kami dan mereka?"
Sahih International
He
said, "That in which my Lord has established me is better
[than what you offer], but assist me with strength; I will
make between you and them a dam.
Indonesian
Dzulkarnain
berkata: "Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya
adalah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan (manusia dan
alat-alat), agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka,
Sahih International
Bring
me sheets of iron" - until, when he had leveled [them]
between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows],"
until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me,
that I may pour over it molten copper."
Indonesian
berilah
aku potongan-potongan besi". Hingga apabila besi itu telah sama rata
dengan kedua (puncak) gunung itu, berkatalah Dzulkarnain: "Tiuplah (api
itu)". Hingga apabila besi itu sudah menjadi (merah seperti) api, diapun
berkata: "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar aku kutuangkan ke
atas besi panas itu".
Sahih International
So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.
Indonesian
Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya.
Sahih International
[Dhul-Qarnayn]
said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise
of my Lord comes, He will make it level, and ever is the
promise of my Lord true."
Indonesian
Dzulkarnain
berkata: "Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila sudah
datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh; dan janji
Tuhanku itu adalah benar".
Sahih International
And
We will leave them that day surging over each other, and
[then] the Horn will be blown, and We will assemble them in
[one] assembly.
Indonesian
Kami
biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang lain,
kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu
semuanya,
Sahih International
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -
Indonesian
dan Kami nampakkan Jahannam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas,
Sahih International
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
Indonesian
yaitu
orang-orang yang matanya dalam keadaan tertutup dari memperhatikan
tanda-tanda kebesaran-Ku, dan adalah mereka tidak sanggup mendengar.
Sahih International
Then
do those who disbelieve think that they can take My servants
instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for
the disbelievers as a lodging.
Indonesian
maka
apakah orang-orang kafir menyangka bahwa mereka (dapat) mengambil
hamba-hamba-Ku menjadi penolong selain Aku? Sesungguhnya Kami telah
menyediakan neraka Jahannam tempat tinggal bagi orang-orang kafir.
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
Indonesian
Katakanlah: "Apakah akan Kami beritahukan kepadamu tentang orang-orang yang paling merugi perbuatannya?"
Sahih International
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
Indonesian
Yaitu
orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia ini,
sedangkan mereka menyangka bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya.
Sahih International
Those
are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and
in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless;
and We will not assign to them on the Day of Resurrection
any importance.
Indonesian
Mereka
itu orang-orang yang telah kufur terhadap ayat-ayat Tuhan mereka dan
(kufur terhadap) perjumpaan dengan Dia, maka hapuslah amalan-amalan
mereka, dan Kami tidak mengadakan suatu penilaian bagi (amalan) mereka
pada hari kiamat.
Sahih International
That
is their recompense - Hell - for what they denied and
[because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Indonesian
Demikianlah
balasan mereka itu neraka Jahannam, disebabkan kekafiran mereka dan
disebabkan mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai
olok-olok.
Sahih International
Indeed,
those who have believed and done righteous deeds - they
will have the Gardens of Paradise as a lodging,
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka adalah surga Firdaus menjadi tempat tinggal,
Sahih International
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
Indonesian
mereka kekal di dalamnya, mereka tidak ingin berpindah dari padanya.
Sahih International
Say,
"If the sea were ink for [writing] the words of my Lord,
the sea would be exhausted before the words of my Lord were
exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
Indonesian
Katakanlah:
Sekiranya lautan menjadi tinta untuk (menulis) kalimat-kalimat Tuhanku,
sungguh habislah lautan itu sebelum habis (ditulis) kalimat-kalimat
Tuhanku, meskipun Kami datangkan tambahan sebanyak itu (pula)".
Sahih International
Say,
"I am only a man like you, to whom has been revealed that
your god is one God. So whoever would hope for the meeting
with his Lord - let him do righteous work and not associate
in the worship of his Lord anyone."
Indonesian
Katakanlah:
Sesungguhnya aku ini manusia biasa seperti kamu, yang diwahyukan
kepadaku: "Bahwa sesungguhnya Tuhan kamu itu adalah Tuhan yang Esa".
Barangsiapa mengharap perjumpaan dengan Tuhannya, maka hendaklah ia
mengerjakan amal yang saleh dan janganlah ia mempersekutukan seorangpun
dalam beribadat kepada Tuhannya".
No comments:
Post a Comment