بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Indonesian
Telah
dekat kepada manusia hari menghisab segala amalan mereka, sedang mereka
berada dalam kelalaian lagi berpaling (daripadanya).
Sahih International
No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
Indonesian
Tidak
datang kepada mereka suatu ayat Al Quran pun yang baru (di-turunkan)
dari Tuhan mereka, melainkan mereka mendengarnya, sedang mereka
bermain-main,
Sahih International
With
their hearts distracted. And those who do wrong conceal their
private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a
human being like you? So would you approach magic while you
are aware [of it]?"
Indonesian
(lagi)
hati mereka dalam keadaan lalai. Dan mereka yang zalim itu merahasiakan
pembicaraan mereka: "Orang ini tidak lain hanyalah seorang manusia
(jua) seperti kamu, maka apakah kamu menerima sihir itu, padahal kamu
menyaksikannya?"
Sahih International
The
Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the
heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
Indonesian
Berkatalah
Muhammad (kepada mereka): "Tuhanku mengetahui semua perkataan di langit
dan di bumi dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui".
Sahih International
But
they say, "[The revelation is but] a mixture of false
dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So
let him bring us a sign just as the previous [messengers] were
sent [with miracles]."
Indonesian
Bahkan
mereka berkata (pula): "(Al Quran itu adalah) mimpi-mimpi yang kalut,
malah diada-adakannya, bahkan dia sendiri seorang penyair, maka
hendaknya ia mendatangkan kepada kita suatu mukjizat, sebagai-mana
rasul-rasul yang telah lalu di-utus".
Sahih International
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
Indonesian
Tidak
ada (penduduk) suatu negeripun yang beriman yang Kami telah
membinasakannya sebeIum mereka; maka apakah mereka akan beriman?
Sahih International
And
We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We
revealed [the message], so ask the people of the message if
you do not know.
Indonesian
Kami
tiada mengutus rasul rasul sebelum kamu (Muhammad), melainkan beberapa
orang-laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka, maka tanyakanlah
olehmu kepada orang-orang yang berilmu, jika kamu tiada mengetahui.
Sahih International
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Indonesian
Dan tidaklah Kami jadikan mereka tubuh-tubuh yang tiada memakan makanan, dan tidak (pula) mereka itu orang-orang yang kekal.
Sahih International
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Indonesian
Kemudian
Kami tepati janji (yang telah Kami janjikan) kepada mereka. Maka Kami
selamatkan mereka dan orang-orang yang Kami kehendaki dan Kami binasakan
orang-orang yang melampaui batas.
Sahih International
We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?
Indonesian
Sesungguhnya
telah Kami turunkan kepada kamu sebuah kitab yang di dalamnya terdapat
sebab-sebab kemuliaan bagimu. Maka apakah kamu tiada memahaminya?
Sahih International
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
Indonesian
Dan
berapa banyaknya (penduduk) negeri yang zalim yang teIah Kami
binasakan, dan Kami adakan sesudah mereka itu kaum yang lain (sebagai
penggantinya).
Sahih International
And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.
Indonesian
Maka tatkala mereka merasakan azab Kami, tiba-tiba mereka melarikan diri dari negerinya.
Sahih International
[Some
angels said], "Do not flee but return to where you were
given luxury and to your homes - perhaps you will be
questioned."
Indonesian
Janganlah
kamu lari tergesa-gesa; kembalilah kamu kepada nikmat yang telah kamu
rasakan dan kepada tempat-tempat kediamanmu (yang baik), supaya kamu
ditanya.
Sahih International
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
Indonesian
Mereka berkata: "Aduhai, celaka kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zaIim".
Sahih International
And
that declaration of theirs did not cease until We made them
[as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
Indonesian
Maka
tetaplah demikian keluhan mereka, sehingga Kami jadikan mereka sebagai
tanaman yang telah dituai, yang tidak dapat hidup lagi.
Sahih International
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Indonesian
Dan tidaklah Kami ciptakan Iangit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya dengan bermain-main.
Sahih International
Had
We intended to take a diversion, We could have taken it
from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
Indonesian
Sekiranya
Kami hendak membuat sesuatu permainan, (isteri dan anak), tentulah Kami
membuatnya dari sisi Kami. Jika Kami menghendaki berbuat demikian,
(tentulah Kami telah melakukannya).
Sahih International
Rather,
We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and
thereupon it departs. And for you is destruction from that
which you describe.
Indonesian
Sebenarya
Kami melontarkan yang hak kepada yang batil lalu yang hak itu
menghancurkannya, maka dengan serta merta yang batil itu lenyap. Dan
kecelakaanlah bagimu disebabkan kamu mensifati (Allah dengan sifat-sifat
yang tidak layak bagi-Nya).
Sahih International
To
Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And
those near Him are not prevented by arrogance from His worship,
nor do they tire.
Indonesian
Dan
kepunyaan-Nya-lah segala yang di langit dan di bumi. Dan
malaikat-malaikat yang di sisi-Nya, mereka tiada mempunyai rasa angkuh
untuk menyembah-Nya dan tiada (pula) merasa letih.
Sahih International
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
Indonesian
Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya.
Sahih International
Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?
Indonesian
Apakah mereka mengambil tuhan-tuhan dari bumi, yang dapat menghidupkan (orang-orang mati)?
Sahih International
Had
there been within the heavens and earth gods besides Allah ,
they both would have been ruined. So exalted is Allah , Lord of
the Throne, above what they describe.
Indonesian
Sekiranya
ada di langit dan di bumi tuhan-tuhan selain Allah, tentulah keduanya
itu telah rusak binasa. Maka Maha Suci Allah yang mempunyai 'Arsy
daripada apa yang mereka sifatkan.
Sahih International
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
Indonesian
Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai.
Sahih International
Or
have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce
your proof. This [Qur'an] is the message for those with me
and the message of those before me." But most of them do not
know the truth, so they are turning away.
Indonesian
Apakah
mereka mengambil tuhan-tuhan selain-Nya? Katakanlah: "Unjukkanlah
hujjahmu! (Al Quran) ini adalah peringatan bagi orang-orang yang
bersamaku, dan peringatan bagi orang-orang yang sebelumku". Sebenarnya
kebanyakan mereka tiada mengetahui yang hak, karena itu mereka
berpaling.
Sahih International
And
We sent not before you any messenger except that We revealed
to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."
Indonesian
Dan
Kami tidak mengutus seorang rasulpun sebelum kamu melainkan Kami
wahyukan kepadanya: "Bahwasanya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan
Aku, maka sembahlah olehmu sekalian akan Aku".
Sahih International
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
Indonesian
Dan
mereka berkata: "Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil (mempunyai)
anak", Maha Suci Allah. Sebenarnya (malaikat-malaikat itu), adalah
hamba-hamba yang dimuliakan,
Sahih International
They cannot precede Him in word, and they act by His command.
Indonesian
mereka itu tidak mendahului-Nya dengan perkataan dan mereka mengerjakan perintah-perintah-Nya.
Sahih International
He
knows what is [presently] before them and what will be after
them, and they cannot intercede except on behalf of one whom
He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
Indonesian
Allah
mengetahui segala sesuatu yang dihadapan mereka (malaikat) dan yang di
belakang mereka, dan mereka tiada memberi syafa'at melainkan kepada
orang yang diridhai Allah, dan mereka itu selalu berhati-hati karena
takut kepada-Nya.
Sahih International
And
whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides
Him"- that one We would recompense with Hell. Thus do We
recompense the wrongdoers.
Indonesian
Dan
barangsiapa di antara mereka, mengatakan: "Sesungguhnya Aku adalah
tuhan selain daripada Allah", maka orang itu Kami beri balasan dengan
Jahannam, demikian Kami memberikan pembalasan kepada orang-orang zalim.
Sahih International
Have
those who disbelieved not considered that the heavens and the
earth were a joined entity, and We separated them and made
from water every living thing? Then will they not believe?
Indonesian
Dan
apakah orang-orang yang kafir tidak mengetahui bahwasanya langit dan
bumi itu keduanya dahulu adalah suatu yang padu, kemudian Kami pisahkan
antara keduanya. Dan dari air Kami jadikan segala sesuatu yang hidup.
Maka mengapakah mereka tiada juga beriman?
Sahih International
And
We placed within the earth firmly set mountains, lest it
should shift with them, and We made therein [mountain] passes
[as] roads that they might be guided.
Indonesian
Dan
telah Kami jadikan di bumi ini gunung-gunung yang kokoh supaya bumi itu
(tidak) goncang bersama mereka dan telah Kami jadikan (pula) di bumi
itu jalan-jalan yang luas, agar mereka mendapat petunjuk.
Sahih International
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
Indonesian
Dan
Kami menjadikan langit itu sebagai atap yang terpelihara, sedang mereka
berpaling dari segala tanda-tanda (kekuasaan Allah) yang terdapat
padanya.
Sahih International
And
it is He who created the night and the day and the sun
and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.
Indonesian
Dan
Dialah yang telah menciptakan malam dan siang, matahari dan bulan.
Masing-masing dari keduanya itu beredar di dalam garis edarnya.
Sahih International
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Indonesian
Kami
tidak menjadikan hidup abadi bagi seorang manusiapun sebelum kamu
(Muhammad); maka jikalau kamu mati, apakah mereka akan kekal?
Sahih International
Every
soul will taste death. And We test you with evil and with
good as trial; and to Us you will be returned.
Indonesian
Tiap-tiap
yang berjiwa akan merasakan mati. Kami akan menguji kamu dengan
keburukan dan kebaikan sebagai cobaan (yang sebenar-benarnya). Dan hanya
kepada Kamilah kamu dikembalikan.
Sahih International
And
when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take
you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who
insults your gods?" And they are, at the mention of the Most
Merciful, disbelievers.
Indonesian
Dan
apahila orang-orang kafir itu melihat kamu, mereka hanya membuat kamu
menjadi olok-olok. (Mereka mengatakan): "Apakah ini orang yang mencela
tuhan-tuhan-mu?", padahal mereka adaIah orang-orang yang ingkar
mengingat Allah Yang Maha Pemurah.
Sahih International
Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.
Indonesian
Manusia
telah dijadikan (bertabiat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perIihatkan
kepadamu tanda-tanda azab-Ku. Maka janganlah kamu minta kepada-Ku
mendatangkannya dengan segera.
Sahih International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Indonesian
Mereka berkata: "Kapankah janji itu akan datang, jika kamu sekaIian adalah orang-orang yang benar?"
Sahih International
If
those who disbelieved but knew the time when they will not
avert the Fire from their faces or from their backs and they
will not be aided...
Indonesian
Andaikata
orang-orang kafir itu mengetahui, waktu (di mana) mereka itu tidak
mampu mengelakkan api neraka dari muka mereka dan (tidak pula) dari
punggung mereka, sedang mereka (tidak pula) mendapat pertolongan,
(tentulah mereka tiada meminta disegerakan).
Sahih International
Rather,
it will come to them unexpectedly and bewilder them, and
they will not be able to repel it, nor will they be
reprieved.
Indonesian
Sebenarnya
(azab) itu akan datang kepada mereka dengan sekonyong-konyong lalu
membuat mereka menjadi panik, maka mereka tidak sanggup menolaknya dan
tidak (pula) mereka diberi tangguh.
Sahih International
And
already were messengers ridiculed before you, but those who
mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
Indonesian
Dan
sungguh telah diperolok-olokkan beberapa orang rasul sebelum kamu maka
turunlah kepada orang yang mencemoohkan rasul-rasul itu azab yang selalu
mereka perolok-olokkan.
Sahih International
Say,
"Who can protect you at night or by day from the Most
Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord,
turning away.
Indonesian
Katakanlah:
"Siapakah yang dapat memelihara kamu di waktu malam dan siang hari dari
(azab Allah) Yang Maha Pemurah?" Sebenarnya mereka adalah orang-orang
yang berpaling dari mengingati Tuhan mereka.
Sahih International
Or
do they have gods to defend them other than Us? They are
unable [even] to help themselves, nor can they be protected
from Us.
Indonesian
Atau
adakah mereka mempunyai tuhan-tuhan yang dapat memelihara mereka dari
(azab) Kami. Tuhan-tuhan itu tidak sanggup menolong diri mereka sendiri
dan tidak (pula) mereka dilindungi dari (azab) Kami itu?
Sahih International
But,
[on the contrary], We have provided good things for these
[disbelievers] and their fathers until life was prolonged for
them. Then do they not see that We set upon the land,
reducing it from its borders? So it is they who will
overcome?
Indonesian
Sebenarnya
Kami telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan (hidup di
dunia) hingga panjanglah umur mereka. Maka apakah mereka tidak melihat
bahwasanya Kami mendatangi negeri (orang kafir), lalu Kami kurangi
luasnya dari segala penjurunya. Maka apakah mereka yang menang?
Sahih International
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
Indonesian
Katakanlah
(hai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan kepada kamu
sekalian dengan wahyu dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar
seruan, apabila mereka diberi peringatan"
Sahih International
And
if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord
should touch them, they would surely say, "O woe to us!
Indeed, we have been wrongdoers."
Indonesian
Dan
sesungguhnya, jika mereka ditimpa sedikit saja dari azab Tuhan-mu,
pastilah mereka berkata: "Aduhai, celakalah kami, bahwasanya kami adalah
orang yang menganiaya diri sendiri".
Sahih International
And
We place the scales of justice for the Day of Resurrection,
so no soul will be treated unjustly at all. And if there is
[even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth.
And sufficient are We as accountant.
Indonesian
Kami
akan memasang timbangan yang tepat pada hari kiamat, maka tiadalah
dirugikan seseorang barang sedikitpun. Dan jika (amalan itu) hanya
seberat biji sawipun pasti Kami mendatangkan (pahala)nya. Dan cukuplah
Kami sebagai pembuat perhitungan.
Sahih International
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
Indonesian
Dan
sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa dan Harun Kitab Taurat dan
penerangan serta pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
Sahih International
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Indonesian
(yaitu)
orang-orang yang takut akan (azab) Tuhan mereka, sedang mereka tidak
melihat-Nya, dan mereka merasa takut akan (tibanya) hari kiamat.
Sahih International
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Indonesian
Dan
Al Quran ini adalah suatu kitab (peringatan) yang mempunyai berkah yang
telah Kami turunkan. Maka mengapakah kamu mengingkarinya?
Sahih International
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
Indonesian
Dan
sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah kebenaran
sebelum (Musa dan Harun), dan adalah Kami mengetahui (keadaan)nya.
Sahih International
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Indonesian
(Ingatlah), ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Patung-patung apakah ini yang kamu tekun beribadat kepadanya?"
Sahih International
They said, "We found our fathers worshippers of them."
Indonesian
Mereka menjawab: "Kami mendapati bapak-bapak kami menyembahnya".
Sahih International
He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
Indonesian
Ibrahim berkata: "Sesungguhnya kamu dan bapak-bapakmu berada dalam kesesatan yang nyata".
Sahih International
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
Indonesian
Mereka menjawab: "Apakah kamu datang kepada kami dengan sungguh-sungguh ataukah kamu termasuk orang-orang yang bermain-main?"
Sahih International
He
said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens
and the earth who created them, and I, to that, am of those
who testify.
Indonesian
Ibrahim
berkata: "Sebenarnya Tuhan kamu ialah Tuhan langit dan bumi yang telah
menciptakannya: dan aku termasuk orang-orang yang dapat memberikan bukti
atas yang demikian itu".
Sahih International
And [I swear] by Allah , I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Indonesian
Demi Allah, sesungguhnya aku akan melakukan tipu daya terhadap berhala-berhalamu sesudah kamu pergi meninggalkannya.
Sahih International
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
Indonesian
Maka
Ibrahim membuat berhala-berhala itu hancur berpotong-potong, kecuali
yang terbesar (induk) dari patung-patung yang lain; agar mereka kembali
(untuk bertanya) kepadanya.
Sahih International
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
Indonesian
Mereka
berkata: "Siapakah yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan
kami, sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang zalim".
Sahih International
They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
Indonesian
Mereka berkata: "Kami dengar ada seorang pemuda yang mencela berhala-berhala ini yang bernama Ibrahim".
Sahih International
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Indonesian
Mereka berkata: "(Kalau demikian) bawalah dia dengan cara yang dapat dilihat orang banyak, agar mereka menyaksikan".
Sahih International
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Indonesian
Mereka bertanya: "Apakah kamu, yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?"
Sahih International
He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
Indonesian
Ibrahim
menjawab: "Sebenarnya patung yang besar itulah yang melakukannya, maka
tanyakanlah kepada berhala itu, jika mereka dapat berbicara".
Sahih International
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
Indonesian
Maka
mereka telah kembali kepada kesadaran dan lalu berkata: "Sesungguhnya
kamu sekalian adalah orang-orang yang menganiaya (diri sendiri)",
Sahih International
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
Indonesian
kemudian
kepala mereka jadi tertunduk (lalu berkata): "Sesungguhnya kamu (hai
Ibrahim) telah mengetahui bahwa berhala-berhala itu tidak dapat
berbicara".
Sahih International
He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
Indonesian
Ibrahim
berkata: Maka mengapakah kamu menyembah selain Allah sesuatu yang tidak
dapat memberi manfaat sedikitpun dan tidak (pula) memberi mudharat
kepada kamu?"
Sahih International
Uff to you and to what you worship instead of Allah . Then will you not use reason?"
Indonesian
Ah (celakalah) kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah. Maka apakah kamu tidak memahami?
Sahih International
They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
Indonesian
Mereka berkata: "Bakarlah dia dan bantulah tuhan-tuhan kamu, jika kamu benar-benar hendak bertindak".
Sahih International
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Indonesian
Kami berfirman: "Hai api menjadi dinginlah, dan menjadi keselamatanlah bagi Ibrahim",
Sahih International
And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
Indonesian
mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim, maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi.
Sahih International
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.
Indonesian
Dan Kami seIamatkan Ibrahim dan Luth ke sebuah negeri yang Kami telah memberkahinya untuk sekalian manusia.
Sahih International
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Indonesian
Dan
Kami telah memberikan kepada-nya (Ibrahim) lshak dan Ya'qub, sebagai
suatu anugerah (daripada Kami). Dan masing-masingnya Kami jadikan
orang-orang yang saleh
Sahih International
And
We made them leaders guiding by Our command. And We inspired
to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and
giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Indonesian
Kami
telah menjadikan mereka itu sebagai pemimpin-pemimpin yang memberi
petunjuk dengan perintah Kami dan telah Kami wahyukan kepada, mereka
mengerjakan kebajikan, mendirikan sembahyang, menunaikan zakat, dan
hanya kepada Kamilah mereka selalu menyembah,
Sahih International
And
to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him
from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they
were a people of evil, defiantly disobedient.
Indonesian
dan
kepada Luth, Kami telah berikan hikmah dan ilmu, dan telah Kami
selamatkan dia dari (azab yang telah menimpa penduduk) kota yang
mengerjakan perbuatan keji. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat
lagi fasik,
Sahih International
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
Indonesian
dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh.
Sahih International
And
[mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time],
so We responded to him and saved him and his family from
the great flood.
Indonesian
Dan
(ingatlah kisah) Nuh, sebelum itu ketika dia berdoa, dan Kami
memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya dari
bencana yang besar.
Sahih International
And
We saved him from the people who denied Our signs. Indeed,
they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Indonesian
Dan
Kami telah menolongnya dari kaum yang telah mendustakan ayat-ayat Kami.
Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat, maka Kami tenggelamkan
mereka semuanya.
Sahih International
And
[mention] David and Solomon, when they judged concerning the
field - when the sheep of a people overran it [at night], and
We were witness to their judgement.
Indonesian
Dan
(ingatlah kisah) Daud dan Sulaiman, di waktu keduanya memberikan
keputusan mengenai tanaman, karena tanaman itu dirusak oleh
kambing-kambing kepunyaan kaumnya. Dan adalah Kami menyaksikan keputusan
yang diberikan oleh mereka itu,
Sahih International
And
We gave understanding of the case to Solomon, and to each
[of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the
mountains to exalt [Us], along with David and [also] the
birds. And We were doing [that].
Indonesian
maka
Kami telah memberikan pengertian kepada Sulaiman tentang hukum (yang
lebih tepat); dan kepada masing-masing mereka telah Kami berikan hikmah
dan ilmu dan telah Kami tundukkan gunung-gunung dan burung-burung, semua
bertasbih bersama Daud. Dan kamilah yang melakukannya.
Sahih International
And
We taught him the fashioning of coats of armor to protect
you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Indonesian
Dan
telah Kami ajarkan kepada Daud membuat baju besi untuk kamu, guna
memelihara kamu dalam peperanganmu; Maka hendaklah kamu bersyukur
(kepada Allah).
Sahih International
And
to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully,
proceeding by his command toward the land which We had blessed.
And We are ever, of all things, Knowing.
Indonesian
Dan
(telah Kami tundukkan) untuk Sulaiman angin yang sangat kencang
tiupannya yang berhembus dengan perintahnya ke negeri yang kami telah
memberkatinya. Dan adalah Kami Maha Mengetahui segala sesuatu.
Sahih International
And
of the devils were those who dived for him and did work
other than that. And We were of them a guardian.
Indonesian
Dan
Kami telah tundukkan (pula kepada Sulaiman) segolongan syaitan-syaitan
yang menyelam (ke dalam laut) untuknya dan mengerjakan pekerjaan selain
daripada itu, dan adalah Kami memelihara mereka itu,
Sahih International
And
[mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity
has touched me, and you are the Most Merciful of the
merciful."
Indonesian
dan
(ingatlah kisah) Ayub, ketika ia menyeru Tuhannya: "(Ya Tuhanku),
sesungguhnya aku telah ditimpa penyakit dan Engkau adalah Tuhan Yang
Maha Penyayang di antara semua penyayang".
Sahih International
So
We responded to him and removed what afflicted him of
adversity. And We gave him [back] his family and the like
thereof with them as mercy from Us and a reminder for the
worshippers [of Allah ].
Indonesian
Maka
Kamipun memperkenankan seruannya itu, lalu Kami lenyapkan penyakit yang
ada padanya dan Kami kembalikan keluarganya kepadanya, dan Kami lipat
gandakan bilangan mereka, sebagai suatu rahmat dari sisi Kami dan untuk
menjadi peringatan bagi semua yang menyembah Allah.
Sahih International
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
Indonesian
Dan (ingatlah kisah) Ismail, Idris dan Dzulkifli. Semua mereka termasuk orang-orang yang sabar.
Sahih International
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
Indonesian
Kami telah memasukkan mereka kedalam rahmat Kami. Sesungguhnya mereka termasuk orang-orang yang saleh.
Sahih International
And
[mention] the man of the fish, when he went off in anger
and thought that We would not decree [anything] upon him. And
he called out within the darknesses, "There is no deity except
You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
Indonesian
Dan
(ingatlah kisah) Dzun Nun (Yunus), ketika ia pergi dalam keadaan marah,
lalu ia menyangka bahwa Kami tidak akan mempersempitnya
(menyulitkannya), maka ia menyeru dalam keadaan yang sangat gelap:
"Bahwa tidak ada Tuhan selain Engkau. Maha Suci Engkau, sesungguhnya aku
adalah termasuk orang-orang yang zalim".
Sahih International
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
Indonesian
Maka
Kami telah memperkenankan doanya dan menyelamatkannya dari pada
kedukaan. Dan demikianlah Kami selamatkan orang-orang yang beriman.
Sahih International
And
[mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord,
do not leave me alone [with no heir], while you are the best
of inheritors."
Indonesian
Dan
(ingatlah kisah) Zakaria, tatkala ia menyeru Tuhannya: "Ya Tuhanku
janganlah Engkau membiarkan aku hidup seorang diri dan Engkaulah Waris
Yang Paling Baik.
Sahih International
So
We responded to him, and We gave to him John, and amended
for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds
and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us
humbly submissive.
Indonesian
Maka
Kami memperkenankan doanya, dan Kami anugerahkan kepada nya Yahya dan
Kami jadikan isterinya dapat mengandung. Sesungguhnya mereka adalah
orang-orang yang selalu bersegera dalam (mengerjakan)
perbuatan-perbuatan yang baik dan mereka berdoa kepada Kami dengan harap
dan cemas. Dan mereka adalah orang-orang yang khusyu' kepada Kami.
Sahih International
And
[mention] the one who guarded her chastity, so We blew into
her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and
her son a sign for the worlds.
Indonesian
Dan
(ingatlah kisah) Maryam yang telah memelihara kehormatannya, lalu Kami
tiupkan ke dalam (tubuh)nya ruh dari Kami dan Kami jadikan dia dan
anaknya tanda (kekuasaan Allah) yang besar bagi semesta alam.
Sahih International
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Indonesian
Sesungguhnya (agama Tauhid) ini adalah agama kamu semua; agama yang satu dan Aku adalah Tuhanmu, maka sembahlah Aku.
Sahih International
And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
Indonesian
Dan mereka telah memotong-motong urusan (agama) mereka di antara mereka. Kepada Kamilah masing-masing golongan itu akan kembali.
Sahih International
So
whoever does righteous deeds while he is a believer - no
denial will there be for his effort, and indeed We, of it,
are recorders.
Indonesian
Maka
barang siapa yang mengerjakan amal saleh, sedang ia beriman, maka tidak
ada pengingkaran terhadap amalannya itu dan sesungguhnya Kami
menuliskan amalannya itu untuknya.
Sahih International
And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
Indonesian
Sungguh tidak mungkin atas (penduduk) suatu negeri yang telah Kami binasakan, bahwa mereka tidak akan kembali (kepada Kami).
Sahih International
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
Indonesian
Hingga apabila dibukakan (tembok) Ya'juj dan Ma'juj, dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi.
Sahih International
And
[when] the true promise has approached; then suddenly the
eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while
they say], "O woe to us; we had been unmindful of this;
rather, we were wrongdoers."
Indonesian
Dan
telah dekatlah kedatangan janji yang benar (hari berbangkit), maka
tiba-tiba terbelalaklah mata orang-orang yang kafir. (Mereka berkata):
"Aduhai, celakalah kami, sesungguhnya kami adalah dalam kelalaian
tentang ini, bahkan kami adalah orang-orang yang zalim".
Sahih International
Indeed,
you [disbelievers] and what you worship other than Allah are
the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
Indonesian
Sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah, adalah umpan Jahannam, kamu pasti masuk ke dalamnya.
Sahih International
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
Indonesian
Andaikata berhala-berhala itu Tuhan, tentulah mereka tidak masuk neraka. Dan semuanya akan kekal di dalamnya.
Sahih International
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
Indonesian
Mereka merintih di dalam api dan mereka di dalamnya tidak bisa mendengar.
Sahih International
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Indonesian
Bahwasanya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan yang baik dari Kami, mereka itu dijauhkan dari neraka,
Sahih International
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Indonesian
mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka.
Sahih International
They
will not be grieved by the greatest terror, and the angels
will meet them, [saying], "This is your Day which you have
been promised" -
Indonesian
Mereka
tidak disusahkan oleh kedahsyatan yang besar (pada hari kiamat), dan
mereka disambut oleh para malaikat. (Malaikat berkata): "Inilah harimu
yang telah dijanjikan kepadamu".
Sahih International
The
Day when We will fold the heaven like the folding of a
[written] sheet for the records. As We began the first
creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon
Us. Indeed, We will do it.
Indonesian
(Yaitu)
pada hari Kami gulung langit sebagai menggulung lembaran-lembaran
kertas. Sebagaimana Kami telah memulai panciptaan pertama begitulah Kami
akan mengulanginya. Itulah suatu janji yang pasti Kami tepati;
sesungguhnya Kamilah yang akan melaksanakannya.
Sahih International
And
We have already written in the book [of Psalms] after the
[previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by
My righteous servants.
Indonesian
Dan
sungguh telah Kami tulis didalam Zabur sesudah (Kami tulis dalam) Lauh
Mahfuzh, bahwasanya bumi ini dipusakai hamba-hamba-Ku yang saleh.
Sahih International
Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.
Indonesian
Sesungguhnya (apa yang disebutkan) dalam (surat) ini, benar-benar menjadi peringatan bagi kaum yang menyembah (Allah).
Sahih International
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
Indonesian
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam.
Sahih International
Say,
"It is only revealed to me that your god is but one God;
so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Indonesian
Katakanlah:
"Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah: "Bahwasanya Tuhanmu
adalah Tuhan Yang Esa. maka hendaklah kamu berserah diri (kepada-Nya)".
Sahih International
But
if they turn away, then say, "I have announced to [all of]
you equally. And I know not whether near or far is that
which you are promised.
Indonesian
Jika
mereka berpaling, maka katakanlah: "Aku telah menyampaikan kepada kamu
sekalian (ajaran) yang sama (antara kita) dan aku tidak mengetahui
apakah yang diancamkan kepadamu itu sudah dekat atau masih jauh?".
Sahih International
Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Indonesian
Sesungguhnya Dia mengetahui perkataan (yang kamu ucapkan) dengan terang-terangan dan Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan.
Sahih International
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
Indonesian
Dan aku tiada mengetahui, boleh jadi hal itu cobaan bagi kamu dan kesenangan sampai kepada suatu waktu.
Sahih International
[The
Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth.
And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is
sought against that which you describe."
Indonesian
(Muhammad)
berkata: "Ya Tuhanku, berilah keputusan dengan adil. Dan Tuhan kami
ialah Tuhan Yang Maha Pemurah lagi Yang dimohonkan pertolongan-Nya
terhadap apa yang kamu katakan".
No comments:
Post a Comment