بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
[This
is] a Book revealed to you, [O Muhammad] - so let there
not be in your breast distress therefrom - that you may warn
thereby and as a reminder to the believers.
Indonesian
Ini
adalah sebuah kitab yang diturunkan kepadamu, maka janganlah ada
kesempitan di dalam dadamu karenanya, supaya kamu memberi peringatan
dengan kitab itu (kepada orang kafir), dan menjadi pelajaran bagi
orang-orang yang beriman.
Sahih International
Follow,
[O mankind], what has been revealed to you from your Lord
and do not follow other than Him any allies. Little do you
remember.
Indonesian
Ikutilah
apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu dan janganlah kamu mengikuti
pemimpin-pemimpin selain-Nya. Amat sedikitlah kamu mengambil pelajaran
(daripadanya).
Sahih International
And
how many cities have We destroyed, and Our punishment came
to them at night or while they were sleeping at noon.
Indonesian
Betapa
banyaknya negeri yang telah Kami binasakan, maka datanglah siksaan Kami
(menimpa penduduk)nya di waktu mereka berada di malam hari, atau di
waktu mereka beristirahat di tengah hari.
Sahih International
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
Indonesian
Maka
tidak adalah keluhan mereka di waktu datang kepada mereka siksaan Kami,
kecuali mengatakan: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim".
Sahih International
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.
Indonesian
Maka
sesungguhnya Kami akan menanyai umat-umat yang telah diutus rasul-rasul
kepada mereka dan sesungguhnya Kami akan menanyai (pula) rasul-rasul
(Kami),
Sahih International
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.
Indonesian
maka
sesungguhnya akan Kami kabarkan kepada mereka (apa-apa yang telah
mereka perbuat), sedang (Kami) mengetahui (keadaan mereka), dan Kami
sekali-kali tidak jauh (dari mereka).
Sahih International
And
the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So
those whose scales are heavy - it is they who will be the
successful.
Indonesian
Timbangan
pada hari itu ialah kebenaran (keadilan), maka barangsiapa berat
timbangan kebaikannya, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.
Sahih International
And
those whose scales are light - they are the ones who will
lose themselves for what injustice they were doing toward Our
verses.
Indonesian
Dan
siapa yang ringan timbangan kebaikannya, maka itulah orang-orang yang
merugikan dirinya sendiri, disebabkan mereka selalu mengingkari
ayat-ayat Kami.
Sahih International
And
We have certainly established you upon the earth and made
for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.
Indonesian
Sesungguhnya
Kami telah menempatkan kamu sekalian di muka bumi dan Kami adakan
bagimu di muka bumi (sumber) penghidupan. Amat sedikitlah kamu
bersyukur.
Sahih International
And
We have certainly created you, [O Mankind], and given you
[human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam";
so they prostrated, except for Iblees. He was not of those
who prostrated.
Indonesian
Sesungguhnya
Kami telah menciptakan kamu (Adam), lalu Kami bentuk tubuhmu, kemudian
Kami katakan kepada para malaikat: "Bersujudlah kamu kepada Adam", maka
merekapun bersujud kecuali iblis. Dia tidak termasuk mereka yang
bersujud.
Sahih International
[
Allah ] said, "What prevented you from prostrating when I
commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You
created me from fire and created him from clay."
Indonesian
Allah
berfirman: "Apakah yang menghalangimu untuk bersujud (kepada Adam) di
waktu Aku menyuruhmu?" Menjawab iblis "Saya lebih baik daripadanya:
Engkau ciptakan saya dari api sedang dia Engkau ciptakan dari tanah".
Sahih International
[
Allah ] said, "Descend from Paradise, for it is not for you
to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the
debased.
Indonesian
Allah
berfirman: "Turunlah kamu dari surga itu; karena kamu sepatutnya
menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah, sesungguhnya kamu
termasuk orang-orang yang hina".
Sahih International
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
Indonesian
Iblis menjawab: "Beri tangguhlah saya sampai waktu mereka dibangkitkan".
Sahih International
[ Allah ] said, "Indeed, you are of those reprieved."
Indonesian
Allah berfirman: "Sesungguhnya kamu termasuk mereka yang diberi tangguh".
Sahih International
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
Indonesian
Iblis
menjawab: "Karena Engkau telah menghukum saya tersesat, saya
benar-benar akan (menghalang-halangi) mereka dari jalan Engkau yang
lurus,
Sahih International
Then
I will come to them from before them and from behind them
and on their right and on their left, and You will not find
most of them grateful [to You]."
Indonesian
kemudian
saya akan mendatangi mereka dari muka dan dari belakang mereka, dari
kanan dan dari kiri mereka. Dan Engkau tidak akan mendapati kebanyakan
mereka bersyukur (taat).
Sahih International
[
Allah ] said, "Get out of Paradise, reproached and expelled.
Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with
you, all together."
Indonesian
Allah
berfirman: "Keluarlah kamu dari surga itu sebagai orang terhina lagi
terusir. Sesungguhnya barangsiapa di antara mereka mengikuti kamu,
benar-benar Aku akan mengisi neraka Jahannam dengan kamu semuanya".
Sahih International
And
"O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from
wherever you will but do not approach this tree, lest you be
among the wrongdoers."
Indonesian
(Dan
Allah berfirman): "Hai Adam bertempat tinggallah kamu dan isterimu di
surga serta makanlah olehmu berdua (buah-buahan) di mana saja yang kamu
sukai, dan janganlah kamu berdua mendekati pohon ini, lalu menjadilah
kamu berdua termasuk orang-orang yang zalim".
Sahih International
But
Satan whispered to them to make apparent to them that which
was concealed from them of their private parts. He said, "Your
Lord did not forbid you this tree except that you become
angels or become of the immortal."
Indonesian
Maka
syaitan membisikkan pikiran jahat kepada keduanya untuk menampakkan
kepada keduanya apa yang tertutup dari mereka yaitu auratnya dan syaitan
berkata: "Tuhan kamu tidak melarangmu dan mendekati pohon ini,
melainkan supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak menjadi
orang-orang yang kekal (dalam surga)".
Sahih International
And he swore [by Allah ] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
Indonesian
Dan dia (syaitan) bersumpah kepada keduanya. "Sesungguhnya saya adalah termasuk orang yang memberi nasehat kepada kamu berdua",
Sahih International
So
he made them fall, through deception. And when they tasted
of the tree, their private parts became apparent to them, and
they began to fasten together over themselves from the leaves
of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid
you from that tree and tell you that Satan is to you a
clear enemy?"
Indonesian
maka
syaitan membujuk keduanya (untuk memakan buah itu) dengan tipu daya.
Tatkala keduanya telah merasai buah kayu itu, nampaklah bagi keduanya
aurat-auratnya, dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun
surga. Kemudian Tuhan mereka menyeru mereka: "Bukankah Aku telah
melarang kamu berdua dari pohon kayu itu dan Aku katakan kepadamu:
"Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu berdua?"
Sahih International
They
said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do
not forgive us and have mercy upon us, we will surely be
among the losers."
Indonesian
Keduanya
berkata: "Ya Tuhan kami, kami telah menganiaya diri kami sendiri, dan
jika Engkau tidak mengampuni kami dan memberi rahmat kepada kami,
niscaya pastilah kami termasuk orang-orang yang merugi.
Sahih International
[
Allah ] said, "Descend, being to one another enemies. And for
you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a
time."
Indonesian
Allah
berfirman: "Turunlah kamu sekalian, sebahagian kamu menjadi musuh bagi
sebahagian yang lain. Dan kamu mempunyai tempat kediaman dan kesenangan
(tempat mencari kehidupan) di muka bumi sampai waktu yang telah
ditentukan".
Sahih International
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
Indonesian
Allah berfirman: "Di bumi itu kamu hidup dan di bumi itu kamu mati, dan dari bumi itu (pula) kamu akan dibangkitkan.
Sahih International
O
children of Adam, We have bestowed upon you clothing to
conceal your private parts and as adornment. But the clothing
of righteousness - that is best. That is from the signs of
Allah that perhaps they will remember.
Indonesian
Hai
anak Adam, sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu pakaian untuk
menutup auratmu dan pakaian indah untuk perhiasan. Dan pakaian takwa
itulah yang paling baik. Yang demikian itu adalah sebahagian dari
tanda-tanda kekuasaan Allah, mudah-mudahan mereka selalu ingat.
Sahih International
O
children of Adam, let not Satan tempt you as he removed
your parents from Paradise, stripping them of their clothing to
show them their private parts. Indeed, he sees you, he and
his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have
made the devils allies to those who do not believe.
Indonesian
Hai
anak Adam, janganlah sekali-kali kamu dapat ditipu oleh syaitan
sebagaimana ia telah mengeluarkan kedua ibu bapamu dari surga, ia
menanggalkan dari keduanya pakaiannya untuk memperlihatkan kepada
keduanya auratnya. Sesungguhnya ia dan pengikut-pengikutnya melihat kamu
dan suatu tempat yang kamu tidak bisa melihat mereka. Sesungguhnya Kami
telah menjadikan syaitan-syaitan itu pemimpin-pemimpim bagi orang-orang
yang tidak beriman.
Sahih International
And
when they commit an immorality, they say, "We found our
fathers doing it, and Allah has ordered us to do it." Say,
"Indeed, Allah does not order immorality. Do you say about Allah
that which you do not know?"
Indonesian
Dan
apabila mereka melakukan perbuatan keji, mereka berkata: "Kami
mendapati nenek moyang kami mengerjakan yang demikian itu, dan Allah
menyuruh kami mengerjakannya". Katakanlah: "Sesungguhnya Allah tidak
menyuruh (mengerjakan) perbuatan yang keji". Mengapa kamu mengada-adakan
terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui?
Sahih International
Say,
[O Muhammad], "My Lord has ordered justice and that you
maintain yourselves [in worship of Him] at every place [or
time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in
religion." Just as He originated you, you will return [to
life] -
Indonesian
Katakanlah:
"Tuhanku menyuruh menjalankan keadilan". Dan (katakanlah): "Luruskanlah
muka (diri)mu di setiap sembahyang dan sembahlah Allah dengan
mengikhlaskan ketaatanmu kepada-Nya. Sebagaimana Dia telah menciptakan
kamu pada permulaan (demikian pulalah kamu akan kembali kepada-Nya)".
Sahih International
A
group [of you] He guided, and a group deserved [to be in]
error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of
Allah while they thought that they were guided.
Indonesian
Sebahagian
diberi-Nya petunjuk dan sebahagian lagi telah pasti kesesatan bagi
mereka. Sesungguhnya mereka menjadikan syaitan-syaitan pelindung
(mereka) selain Allah, dan mereka mengira bahwa mereka mendapat
petunjuk.
Sahih International
O
children of Adam, take your adornment at every masjid, and
eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not
those who commit excess.
Indonesian
Hai
anak Adam, pakailah pakaianmu yang indah di setiap (memasuki) mesjid,
makan dan minumlah, dan janganlah berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah
tidak menyukai orang-orang yang berlebih-lebihan.
Sahih International
Say,
"Who has forbidden the adornment of Allah which He has
produced for His servants and the good [lawful] things of
provision?" Say, "They are for those who believe during the
worldly life [but] exclusively for them on the Day of
Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who
know.
Indonesian
Katakanlah:
"Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah
dikeluarkan-Nya untuk hamba-hamba-Nya dan (siapa pulakah yang
mengharamkan) rezeki yang baik?" Katakanlah: "Semuanya itu (disediakan)
bagi orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, khusus (untuk
mereka saja) di hari kiamat". Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu
bagi orang-orang yang mengetahui.
Sahih International
Say,
"My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent
of them and what is concealed - and sin, and oppression
without right, and that you associate with Allah that for which
He has not sent down authority, and that you say about Allah
that which you do not know."
Indonesian
Katakanlah:
"Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan yang keji, baik yang nampak
ataupun yang tersembunyi, dan perbuatan dosa, melanggar hak manusia
tanpa alasan yang benar, (mengharamkan) mempersekutukan Allah dengan
sesuatu yang Allah tidak menurunkan hujjah untuk itu dan (mengharamkan)
mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui".
Sahih International
And
for every nation is a [specified] term. So when their time
has come, they will not remain behind an hour, nor will they
precede [it].
Indonesian
Tiap-tiap
umat mempunyai batas waktu; maka apabila telah datang waktunya mereka
tidak dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak dapat (pula)
memajukannya.
Sahih International
O
children of Adam, if there come to you messengers from among
you relating to you My verses, then whoever fears Allah and
reforms - there will be no fear concerning them, nor will
they grieve.
Indonesian
Hai
anak-anak Adam, jika datang kepadamu rasul-rasul daripada kamu yang
menceritakan kepadamu ayat-ayat-Ku, maka barangsiapa yang bertakwa dan
mengadakan perbaikan, tidaklah ada kekhawatiran terhadap mereka dan
tidak (pula) mereka bersedih hati.
Sahih International
But
the ones who deny Our verses and are arrogant toward them -
those are the companions of the Fire; they will abide
therein eternally.
Indonesian
Dan
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri
terhadapnya, mereka itu penghuni-penghuni neraka; mereka kekal di
dalamnya.
Sahih International
And
who is more unjust than one who invents about Allah a lie or
denies His verses? Those will attain their portion of the
decree until when Our messengers come to them to take them in
death, they will say, "Where are those you used to invoke
besides Allah ?" They will say, "They have departed from us,"
and will bear witness against themselves that they were
disbelievers.
Indonesian
Maka
siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta
terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Orang-orang itu akan
memperoleh bahagian yang telah ditentukan untuknya dalam Kitab (Lauh
Mahfuzh); hingga bila datang kepada mereka utusan-utusan Kami (malaikat)
untuk mengambil nyawanya, (di waktu itu) utusan Kami bertanya: "Di mana
(berhala-berhala) yang biasa kamu sembah selain Allah?" Orang-orang
musyrik itu menjawab: "Berhala-berhala itu semuanya telah lenyap dari
kami," dan mereka mengakui terhadap diri mereka bahwa mereka adalah
orang-orang yang kafir.
Sahih International
[
Allah ] will say, "Enter among nations which had passed on
before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a
nation enters, it will curse its sister until, when they have
all overtaken one another therein, the last of them will say
about the first of them "Our Lord, these had misled us, so
give them a double punishment of the Fire. He will say, "For
each is double, but you do not know."
Indonesian
Allah
berfirman: "Masuklah kamu sekalian ke dalam neraka bersama umat-umat
jin dan manusia yang telah terdahulu sebelum kamu. Setiap suatu umat
masuk (ke dalam neraka), dia mengutuk kawannya (menyesatkannya);
sehingga apabila mereka masuk semuanya berkatalah orang-orang yang masuk
kemudian di antara mereka kepada orang-orang yang masuk terdahulu: "Ya
Tuhan kami, mereka telah menyesatkan kami, sebab itu datangkanlah kepada
mereka siksaan yang berlipat ganda dari neraka". Allah berfirman:
"Masing-masing mendapat (siksaan) yang berlipat ganda, akan tetapi kamu
tidak mengetahui".
Sahih International
And
the first of them will say to the last of them, "Then you
had not any favor over us, so taste the punishment for what
you used to earn."
Indonesian
Dan
berkata orang-orang yang masuk terdahulu di antara mereka kepada
orang-orang yang masuk kemudian: "Kamu tidak mempunyai kelebihan
sedikitpun atas kami, maka rasakanlah siksaan karena perbuatan yang
telah kamu lakukan".
Sahih International
Indeed,
those who deny Our verses and are arrogant toward them -
the gates of Heaven will not be opened for them, nor will
they enter Paradise until a camel enters into the eye of a
needle. And thus do We recompense the criminals.
Indonesian
Sesungguhnya
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri
terhadapnya, sekali-kali tidak akan dibukakan bagi mereka pintu-pintu
langit dan tidak (pula) mereka masuk surga, hingga unta masuk ke lubang
jarum. Demikianlah Kami memberi pembalasan kepada orang-orang yang
berbuat kejahatan.
Sahih International
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.
Indonesian
Mereka
mempunyai tikar tidur dari api neraka dan di atas mereka ada selimut
(api neraka). Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang
zalim,
Sahih International
But
those who believed and did righteous deeds - We charge no
soul except [within] its capacity. Those are the companions of
Paradise; they will abide therein eternally.
Indonesian
dan
orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh, Kami
tidak memikulkan kewajiban kepada diri seseorang melainkan sekedar
kesanggupannya, mereka itulah penghuni-penghuni surga; mereka kekal di
dalamnya.
Sahih International
And
We will have removed whatever is within their breasts of
resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they
will say, "Praise to Allah , who has guided us to this; and we
would never have been guided if Allah had not guided us.
Certainly the messengers of our Lord had come with the truth."
And they will be called, "This is Paradise, which you have
been made to inherit for what you used to do."
Indonesian
Dan
Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada mereka;
mengalir di bawah mereka sungai-sungai dan mereka berkata: "Segala puji
bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada (surga) ini. Dan kami
sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak memberi kami
petunjuk. Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami, membawa
kebenaran". Dan diserukan kepada mereka: "ltulah surga yang diwariskan
kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan".
Sahih International
And
the companions of Paradise will call out to the companions
of the Fire, "We have already found what our Lord promised us
to be true. Have you found what your Lord promised to be
true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce
among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers."
Indonesian
Dan
penghuni-penghuni surga berseru kepada Penghuni-penghuni neraka (dengan
mengatakan): "Sesungguhnya kami dengan sebenarnya telah memperoleh apa
yang Tuhan kami menjanjikannya kepada kami. Maka apakah kamu telah
memperoleh dengan sebenarnya apa (azab) yang Tuhan kamu menjanjikannya
(kepadamu)?" Mereka (penduduk neraka) menjawab: "Betul". Kemudian
seorang penyeru (malaikat) mengumumkan di antara kedua golongan itu:
"Kutukan Allah ditimpakan kepada orang-orang yang zalim,
Sahih International
Who
averted [people] from the way of Allah and sought to make it
[seem] deviant while they were, concerning the Hereafter,
disbelievers.
Indonesian
(yaitu)
orang-orang yang menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah dan
menginginkan agar jalan itu menjadi bengkok, dan mereka kafir kepada
kehidupan akhirat".
Sahih International
And
between them will be a partition, and on [its] elevations
are men who recognize all by their mark. And they call out to
the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have
not [yet] entered it, but they long intensely.
Indonesian
Dan
di antara keduanya (penghuni surga dan neraka) ada batas; dan di atas
A'raaf itu ada orang-orang yang mengenal masing-masing dari dua golongan
itu dengan tanda-tanda mereka. Dan mereka menyeru penduduk surga:
"Salaamun 'alaikum". Mereka belum lagi memasukinya, sedang mereka ingin
segera (memasukinya).
Sahih International
And
when their eyes are turned toward the companions of the
Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing
people."
Indonesian
Dan
apabila pandangan mereka dialihkan ke arah penghuni neraka, mereka
berkata: "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau tempatkan kami bersama-sama
orang-orang yang zalim itu".
Sahih International
And
the companions of the Elevations will call to men [within
Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail
to you was your gathering and [the fact] that you were
arrogant."
Indonesian
Dan
orang-orang yang di atas A'raaf memanggil beberapa orang (pemuka-pemuka
orang kafir) yang mereka mengenalnya dengan tanda-tandanya dengan
mengatakan: "Harta yang kamu kumpulkan dan apa yang selalu kamu
sombongkan itu, tidaklah memberi manfaat kepadamu".
Sahih International
[
Allah will say], "Are these the ones whom you [inhabitants of
Hell] swore that Allah would never offer them mercy? Enter
Paradise, [O People of the Elevations]. No fear will there be
concerning you, nor will you grieve."
Indonesian
(Orang-orang
di atas A'raaf bertanya kepada penghuni neraka): "Itukah orang-orang
yang kamu telah bersumpah bahwa mereka tidak akan mendapat rahmat
Allah?". (Kepada orang mukmin itu dikatakan): "Masuklah ke dalam surga,
tidak ada kekhawatiran terhadapmu dan tidak (pula) kamu bersedih hati".
Sahih International
And
the companions of the Fire will call to the companions of
Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has
provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them
both to the disbelievers."
Indonesian
Dan
penghuni neraka menyeru penghuni surga: "Limpahkanlah kepada kami
sedikit air atau makanan yang telah direzekikan Allah kepadamu". Mereka
(penghuni surga) menjawab: "Sesungguhnya Allah telah mengharamkan
keduanya itu atas orang-orang kafir,
Sahih International
Who
took their religion as distraction and amusement and whom the
worldly life deluded." So today We will forget them just as
they forgot the meeting of this Day of theirs and for having
rejected Our verses.
Indonesian
(yaitu)
orang-orang yang menjadikan agama mereka sebagai main-main dan senda
gurau, dan kehidupan dunia telah menipu mereka". Maka pada hari (kiamat)
ini, Kami melupakan mereka sebagaimana mereka melupakan pertemuan
mereka dengan hari ini, dan (sebagaimana) mereka selalu mengingkari
ayat-ayat Kami.
Sahih International
And
We had certainly brought them a Book which We detailed by
knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah mendatangkan sebuah Kitab (Al Quran) kepada
mereka yang Kami telah menjelaskannya atas dasar pengetahuan Kami;
menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
Sahih International
Do
they await except its result? The Day its result comes those
who had ignored it before will say, "The messengers of our
Lord had come with the truth, so are there [now] any
intercessors to intercede for us or could we be sent back to
do other than we used to do?" They will have lost themselves,
and lost from them is what they used to invent.
Indonesian
Tiadalah
mereka menunggu-nunggu kecuali (terlaksananya kebenaran) Al Quran itu.
Pada hari datangnya kebenaran pemberitaan Al Quran itu, berkatalah
orang-orang yang melupakannya sebelum itu: "Sesungguhnya telah datang
rasul-rasul Tuhan kami membawa yang hak, maka adakah bagi kami pemberi
syafa'at yang akan memberi syafa'at bagi kami, atau dapatkah kami
dikembalikan (ke dunia) sehingga kami dapat beramal yang lain dari yang
pernah kami amalkan?". Sungguh mereka telah merugikan diri mereka
sendiri dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka
ada-adakan.
Sahih International
Indeed,
your Lord is Allah , who created the heavens and earth in
six days and then established Himself above the Throne. He
covers the night with the day, [another night] chasing it
rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars,
subjected by His command. Unquestionably, His is the creation
and the command; blessed is Allah , Lord of the worlds.
Indonesian
Sesungguhnya
Tuhan kamu ialah Allah yang telah menciptakan langit dan bumi dalam
enam masa, lalu Dia bersemayam di atas 'Arsy. Dia menutupkan malam
kepada siang yang mengikutinya dengan cepat, dan (diciptakan-Nya pula)
matahari, bulan dan bintang-bintang (masing-masing) tunduk kepada
perintah-Nya. Ingatlah, menciptakan dan memerintah hanyalah hak Allah.
Maha Suci Allah, Tuhan semesta alam.
Sahih International
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.
Indonesian
Berdoalah
kepada Tuhanmu dengan berendah diri dan suara yang lembut. Sesungguhnya
Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
Sahih International
And
cause not corruption upon the earth after its reformation.
And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of
Allah is near to the doers of good.
Indonesian
Dan
janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi, sesudah (Allah)
memperbaikinya dan berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut (tidak akan
diterima) dan harapan (akan dikabulkan). Sesungguhnya rahmat Allah amat
dekat kepada orang-orang yang berbuat baik.
Sahih International
And
it is He who sends the winds as good tidings before His
mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive
them to a dead land and We send down rain therein and bring
forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring
forth the dead; perhaps you may be reminded.
Indonesian
Dan
Dialah yang meniupkan angin sebagai pembawa berita gembira sebelum
kedatangan rahmat-Nya (hujan); hingga apabila angin itu telah membawa
awan mendung, Kami halau ke suatu daerah yang tandus, lalu Kami turunkan
hujan di daerah itu, maka Kami keluarkan dengan sebab hujan itu
pelbagai macam buah-buahan. Seperti itulah Kami membangkitkan
orang-orang yang telah mati, mudah-mudahan kamu mengambil pelajaran.
Sahih International
And
the good land - its vegetation emerges by permission of its
Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely,
with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people
who are grateful.
Indonesian
Dan
tanah yang baik, tanaman-tanamannya tumbuh subur dengan seizin Allah;
dan tanah yang tidak subur, tanaman-tanamannya hanya tumbuh merana.
Demikianlah Kami mengulangi tanda-tanda kebesaran (Kami) bagi
orang-orang yang bersyukur.
Sahih International
We
had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my
people, worship Allah ; you have no deity other than Him.
Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day.
Indonesian
Sesungguhnya
Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya lalu ia berkata: "Wahai kaumku
sembahlah Allah, sekali-kali tak ada Tuhan bagimu selain-Nya".
Sesungguhnya (kalau kamu tidak menyembah Allah), aku takut kamu akan
ditimpa azab hari yang besar (kiamat).
Sahih International
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."
Indonesian
Pemuka-pemuka dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami memandang kamu berada dalam kesesatan yang nyata".
Sahih International
[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
Indonesian
Nuh menjawab: "Hai kaumku, tak ada padaku kesesatan sedikitpun tetapi aku adalah utusan dari Tuhan semesta alam".
Sahih International
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know.
Indonesian
"Aku
sampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhanku dan aku memberi nasehat
kepadamu. dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui".
Sahih International
Then
do you wonder that there has come to you a reminder from
your Lord through a man from among you, that he may warn you
and that you may fear Allah so you might receive mercy."
Indonesian
Dan
apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepada kamu
peringatan dari Tuhanmu dengan perantaraan seorang laki-laki dari
golonganmu agar dia memberi peringatan kepadamu dan mudah-mudahan kamu
bertakwa dan supaya kamu mendapat rahmat?
Sahih International
But
they denied him, so We saved him and those who were with
him in the ship. And We drowned those who denied Our signs.
Indeed, they were a blind people.
Indonesian
Maka
mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan orang-orang
yang bersamanya dalam bahtera, dan Kami tenggelamkan orang-orang yang
mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta
(mata hatinya).
Sahih International
And
to the 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my
people, worship Allah ; you have no deity other than Him. Then
will you not fear Him?"
Indonesian
Dan
(Kami telah mengutus) kepada kaum 'Aad saudara mereka, Hud. Ia berkata:
"Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain
dari-Nya. Maka mengapa kamu tidak bertakwa kepada-Nya?"
Sahih International
Said
the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed,
we see you in foolishness, and indeed, we think you are of
the liars."
Indonesian
Pemuka-pemuka
yang kafir dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami benar benar
memandang kamu dalam keadaan kurang akal dan sesungguhnya kami
menganggap kamu termasuk orang orang yang berdusta".
Sahih International
[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."
Indonesian
Hud herkata "Hai kaumku, tidak ada padaku kekurangan akal sedikitpun, tetapi aku ini adalah utusan dari Tuhan semesta alam.
Sahih International
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.
Indonesian
Aku menyampaikan amanat-amanat Tuhanku kepadamu dan aku hanyalah pemberi nasehat yang terpercaya bagimu".
Sahih International
Then
do you wonder that there has come to you a reminder from
your Lord through a man from among you, that he may warn you?
And remember when He made you successors after the people of
Noah and increased you in stature extensively. So remember the
favors of Allah that you might succeed.
Indonesian
Apakah
kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepadamu peringatan dari
Tuhanmu yang dibawa oleh seorang laki-laki di antaramu untuk memberi
peringatan kepadamu? Dan ingatlah oleh kamu sekalian di waktu Allah
menjadikan kamu sebagai pengganti-pengganti (yang berkuasa) sesudah
lenyapnya kaum Nuh, dan Tuhan telah melebihkan kekuatan tubuh dan
perawakanmu (daripada kaum Nuh itu). Maka ingatlah nikmat-nikmat Allah
supaya kamu mendapat keberuntungan.
Sahih International
They
said, "Have you come to us that we should worship Allah alone
and leave what our fathers have worshipped? Then bring us
what you promise us, if you should be of the truthful."
Indonesian
Mereka
berkata: "Apakah kamu datang kepada kami, agar kami hanya menyembah
Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh bapak-bapak
kami? maka datangkanlah azab yang kamu ancamkan kepada kami jika kamu
termasuk orang-orang yang benar".
Sahih International
[Hud]
said, "Already have defilement and anger fallen upon you from
your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you
have named them, you and your fathers, for which Allah has not
sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you
among those who wait."
Indonesian
Ia
berkata: "Sungguh sudah pasti kamu akan ditimpa azab dan kemarahan dari
Tuhanmu". Apakah kamu sekalian hendak berbantah dengan aku tentang
nama-nama (berhala) yang kamu beserta nenek moyangmu menamakannya,
padahal Allah sekali-kali tidak menurunkan hujjah untuk itu? Maka
tunggulah (azab itu), sesungguhnya aku juga termasuk orang yamg menunggu
bersama kamu".
Sahih International
So
We saved him and those with him by mercy from Us. And We
eliminated those who denied Our signs, and they were not [at
all] believers.
Indonesian
Maka
kami selamatkan Hud beserta orang-orang yang bersamanya dengan rahmat
yang besar dari Kami, dan Kami tumpas orang-orang yang mendustakan
ayat-ayat Kami, dan tiadalah mereka orang-orang yang beriman.
Sahih International
And
to the Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my
people, worship Allah ; you have no deity other than Him.
There has come to you clear evidence from your Lord. This is
the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her
to eat within Allah 's land and do not touch her with harm,
lest there seize you a painful punishment.
Indonesian
Dan
(Kami telah mengutus) kepada kaum Tsamud saudara mereka Shaleh. Ia
berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan
bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang bukti yang nyata kepadamu
dari Tuhanmu. Unta betina Allah ini menjadi tanda bagimu, maka
biarkanlah dia makan di bumi Allah, dan janganlah kamu mengganggunya
dengan gangguan apapun, (yang karenanya) kamu akan ditimpa siksaan yang
pedih".
Sahih International
And
remember when He made you successors after the 'Aad and
settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces
from its plains and carve from the mountains, homes. Then
remember the favors of Allah and do not commit abuse on the
earth, spreading corruption."
Indonesian
Dan
ingatlah olehmu di waktu Tuhan menjadikam kamu pengganti-pengganti
(yang berkuasa) sesudah kaum 'Aad dan memberikan tempat bagimu di bumi.
Kamu dirikan istana-istana di tanah-tanahnya yang datar dan kamu pahat
gunung-gunungnya untuk dijadikan rumah; maka ingatlah nikmat-nikmat
Allah dan janganlah kamu merajalela di muka bumi membuat kerusakan.
Sahih International
Said
the eminent ones who were arrogant among his people to those
who were oppressed - to those who believed among them, "Do
you [actually] know that Salih is sent from his Lord?" They
said, "Indeed we, in that with which he was sent, are
believers."
Indonesian
Pemuka-pemuka
yang menyombongkan diri di antara kaumnya berkata kepada orang-orang
yang dianggap lemah yang telah beriman di antara mereka: "Tahukah kamu
bahwa Shaleh di utus (menjadi rasul) oleh Tuhannya?". Mereka menjawab:
"Sesungguhnya kami beriman kepada wahyu, yang Shaleh diutus untuk
menyampaikannya".
Sahih International
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
Indonesian
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu imani itu".
Sahih International
So
they hamstrung the she-camel and were insolent toward the
command of their Lord and said, "O Salih, bring us what you
promise us, if you should be of the messengers."
Indonesian
Kemudian
mereka sembelih unta betina itu, dan mereka berlaku angkuh terhadap
perintah Tuhan. Dan mereka berkata: "Hai Shaleh, datangkanlah apa yang
kamu ancamkan itu kepada kami, jika (betul) kamu termasuk orang-orang
yang diutus (Allah)".
Sahih International
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Indonesian
Karena itu mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat tinggal mereka.
Sahih International
And
he turned away from them and said, "O my people, I had
certainly conveyed to you the message of my Lord and advised
you, but you do not like advisors."
Indonesian
Maka
Shaleh meninggalkan mereka seraya berkata: "Hai kaumku sesungguhnya aku
telah menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, dan aku telah memberi
nasehat kepadamu, tetapi kamu tidak menyukai orang-orang yang memberi
nasehat".
Sahih International
And
[We had sent] Lot when he said to his people, "Do you
commit such immorality as no one has preceded you with from
among the worlds?
Indonesian
Dan
(Kami juga telah mengutus) Luth (kepada kaumnya). (Ingatlah) tatkala
dia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mengerjakan perbuatan faahisyah
itu, yang belum pernah dikerjakan oleh seorangpun (di dunia ini)
sebelummu?"
Sahih International
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
Indonesian
Sesungguhnya
kamu mendatangi lelaki untuk melepaskan nafsumu (kepada mereka), bukan
kepada wanita, malah kamu ini adalah kaum yang melampaui batas.
Sahih International
But
the answer of his people was only that they said, "Evict
them from your city! Indeed, they are men who keep themselves
pure."
Indonesian
Jawab
kaumnya tidak lain hanya mengatakan: "Usirlah mereka (Luth dan
pengikut-pengikutnya) dari kotamu ini; sesungguhnya mereka adalah
orang-orang yang berpura-pura mensucikan diri".
Sahih International
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers].
Indonesian
Kemudian Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya kecuali isterinya; dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals.
Indonesian
Dan Kami turunkan kepada mereka hujan (batu); maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa itu.
Sahih International
And
to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb.
He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other
than Him. There has come to you clear evidence from your
Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive
people of their due and cause not corruption upon the earth
after its reformation. That is better for you, if you should
be believers.
Indonesian
Dan
(Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan saudara mereka, Syu'aib.
Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan
bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata
dari Tuhanmu. Maka sempurnakanlah takaran dan timbangan dan janganlah
kamu kurangkan bagi manusia barang-barang takaran dan timbangannya, dan
janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi sesudah Tuhan
memperbaikinya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika betul-betul
kamu orang-orang yang beriman".
Sahih International
And
do not sit on every path, threatening and averting from the
way of Allah those who believe in Him, seeking to make it
[seem] deviant. And remember when you were few and He increased
you. And see how was the end of the corrupters.
Indonesian
Dan
janganlah kamu duduk di tiap-tiap jalan dengan menakut-nakuti dan
menghalang-halangi orang yang beriman dari jalan Allah, dan menginginkan
agar jalan Allah itu menjadi bengkok. Dan ingatlah di waktu dahulunya
kamu berjumlah sedikit, lalu Allah memperbanyak jumlah kamu. Dan
perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.
Sahih International
And
if there should be a group among you who has believed in
that with which I have been sent and a group that has not
believed, then be patient until Allah judges between us. And He
is the best of judges."
Indonesian
Jika
ada segolongan daripada kamu beriman kepada apa yang aku diutus untuk
menyampaikannya dan ada (pula) segolongan yang tidak beriman, maka
bersabarlah, hingga Allah menetapkan hukumnya di antara kita; dan Dia
adalah Hakim yang sebaik-baiknya.
Sahih International
Said
the eminent ones who were arrogant among his people, "We
will surely evict you, O Shu'ayb, and those who have believed
with you from our city, or you must return to our religion."
He said, "Even if we were unwilling?"
Indonesian
Pemuka-pemuka
dan kaum Syu'aib yang menyombongkan dan berkata: "Sesungguhnya kami
akan mengusir kamu hai Syu'aib dan orang-orang yang beriman bersamamu
dari kota kami, atau kamu kembali kepada agama kami". Berkata Syu'aib:
"Dan apakah (kamu akan mengusir kami), kendatipun kami tidak
menyukainya?"
Sahih International
We
would have invented against Allah a lie if we returned to
your religion after Allah had saved us from it. And it is not
for us to return to it except that Allah , our Lord, should
will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon
Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our
people in truth, and You are the best of those who give
decision."
Indonesian
Sungguh
kami mengada-adakan kebohongan yang benar terhadap Allah, jika kami
kembali kepada agamamu, sesudah Allah melepaskan kami dari padanya. Dan
tidaklah patut kami kembali kepadanya, kecuali jika Allah, Tuhan kami
menghendaki(nya). Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala sesuatu. Kepada
Allah sajalah kami bertawakkal. Ya Tuhan kami, berilah keputusan antara
kami dan kaum kami dengan hak (adil) dan Engkaulah Pemberi keputusan
yang sebaik-baiknya.
Sahih International
Said
the eminent ones who disbelieved among his people, "If you
should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
Indonesian
Pemuka-pemuka
kaum Syu'aib yang kafir berkata (kepada sesamanya): "Sesungguhnya jika
kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu jika berbuat demikian (menjadi)
orang-orang yang merugi".
Sahih International
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
Indonesian
Kemudian mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di dalam rumah-rumah mereka,
Sahih International
Those
who denied Shu'ayb - it was as though they had never
resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who
were the losers.
Indonesian
(yaitu)
orang-orang yang mendustakan Syu'aib seolah-olah mereka belum pernah
berdiam di kota itu; orang-orang yang mendustakan Syu'aib mereka itulah
orang-orang yang merugi.
Sahih International
And
he turned away from them and said, "O my people, I had
certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised
you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
Indonesian
Maka
Syu'aib meninggalkan mereka seraya berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya
aku telah menyampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhanku dan aku telah
memberi nasehat kepadamu. Maka bagaimana aku akan bersedih hati terhadap
orang-orang yang kafir?"
Sahih International
And
We sent to no city a prophet [who was denied] except that
We seized its people with poverty and hardship that they might
humble themselves [to Allah ].
Indonesian
Kami
tidaklah mengutus seseorang nabipun kepada sesuatu negeri, (lalu
penduduknya mendustakan nabi itu), melainkan Kami timpakan kepada
penduduknya kesempitan dan penderitaan supaya mereka tunduk dengan
merendahkan diri.
Sahih International
Then
We exchanged in place of the bad [condition], good, until
they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also]
were touched with hardship and ease." So We seized them
suddenly while they did not perceive.
Indonesian
Kemudian
Kami ganti kesusahan itu dengan kesenangan hingga keturunan dan harta
mereka bertambah banyak, dan mereka berkata: "Sesungguhnya nenek moyang
kamipun telah merasai penderitaan dan kesenangan", maka Kami timpakan
siksaan atas mereka dengan sekonyong-konyong sedang mereka tidak
menyadarinya.
Sahih International
And
if only the people of the cities had believed and feared
Allah , We would have opened upon them blessings from the
heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We
seized them for what they were earning."
Indonesian
Jikalau
sekiranya penduduk negeri-negeri beriman dan bertakwa, pastilah Kami
akan melimpahkan kepada mereka berkah dari langit dan bumi, tetapi
mereka mendustakan (ayat-ayat Kami) itu, maka Kami siksa mereka
disebabkan perbuatannya.
Sahih International
Then,
did the people of the cities feel secure from Our punishment
coming to them at night while they were asleep?
Indonesian
Maka
apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari kedatangan siksaan
Kami kepada mereka di malam hari di waktu mereka sedang tidur?
Sahih International
Or
did the people of the cities feel secure from Our punishment
coming to them in the morning while they were at play?
Indonesian
Atau
apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari kedatangan siksaan
Kami kepada mereka di waktu matahari sepenggalahan naik ketika mereka
sedang bermain?
Sahih International
Then
did they feel secure from the plan of Allah ? But no one
feels secure from the plan of Allah except the losing people.
Indonesian
Maka
apakah mereka merasa aman dari azab Allah (yang tidak terduga-duga)?
Tiada yang merasa aman dan azab Allah kecuali orang-orang yang merugi.
Sahih International
Has
it not become clear to those who inherited the earth after
its [previous] people that if We willed, We could afflict them
for their sins? But We seal over their hearts so they do not
hear.
Indonesian
Dan
apakah belum jelas bagi orang-orang yang mempusakai suatu negeri
sesudah (lenyap) penduduknya, bahwa kalau Kami menghendaki tentu Kami
azab mereka karena dosa-dosanya; dan Kami kunci mati hati mereka
sehingga mereka tidak dapat mendengar (pelajaran lagi)?
Sahih International
Those
cities - We relate to you, [O Muhammad], some of their
news. And certainly did their messengers come to them with
clear proofs, but they were not to believe in that which they
had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the
disbelievers.
Indonesian
Negeri-negeri
(yang telah Kami binasakan) itu, Kami ceritakan sebagian dari
berita-beritanya kepadamu. Dan sungguh telah datang kepada mereka
rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, maka mereka
(juga) tidak beriman kepada apa yang dahulunya mereka telah
mendustakannya. Demikianlah Allah mengunci mata hati orang-orang kafir.
Sahih International
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.
Indonesian
Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji. Sesungguhnya Kami mendapati kebanyakan mereka orang-orang yang fasik.
Sahih International
Then
We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his
establishment, but they were unjust toward them. So see how
was the end of the corrupters.
Indonesian
Kemudian
Kami utus Musa sesudah rasul-rasul itu dengan membawa ayat-ayat Kami
kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, lalu mereka mengingkari
ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang
membuat kerusakan.
Sahih International
And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
Indonesian
Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,
Sahih International
[Who
is] obligated not to say about Allah except the truth. I have
come to you with clear evidence from your Lord, so send with
me the Children of Israel."
Indonesian
wajib
atasku tidak mengatakan sesuatu terhadap Allah, kecuali yang hak.
Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata dari
Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersama aku".
Sahih International
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Indonesian
Fir'aun
menjawab: "Jika benar kamu membawa sesuatu bukti, maka datangkanlah
bukti itu jika (betul) kamu termasuk orang-orang yang benar".
Sahih International
So Moses threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.
Indonesian
Maka Musa menjatuhkan tongkat-nya, lalu seketika itu juga tongkat itu menjadi ular yang sebenarnya.
Sahih International
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Indonesian
Dan
ia mengeluarkan tangannya, maka ketika itu juga tangan itu menjadi
putih bercahaya (kelihatan) oleh orang-orang yang melihatnya.
Sahih International
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Indonesian
Pemuka-pemuka kaum Fir'aun berkata: "Sesungguhnya Musa ini adalah ahli sihir yang pandai,
Sahih International
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Indonesian
yang bermaksud hendak mengeluarkan kamu dari negerimu". (Fir'aun berkata): "Maka apakah yang kamu anjurkan?"
Sahih International
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Indonesian
Pemuka-pemuka
itu menjawab: "Beri tangguhlah dia dan saudaranya serta kirimlah ke
kota-kota beberapa orang yang akan mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
Sahih International
Who will bring you every learned magician."
Indonesian
supaya mereka membawa kepadamu semua ahli sihir yang pandai".
Sahih International
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."
Indonesian
Dan
beberapa ahli sihir itu datang kepada Fir'aun mengatakan: "(Apakah)
sesungguhnya kami akan mendapat upah, jika kamilah yang menang?"
Sahih International
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
Indonesian
Fir'aun menjawab: "Ya, dan sesungguhnya kamu benar-benar akan termasuk orang-orang yang dekat (kepadaku)".
Sahih International
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
Indonesian
Ahli-ahli sihir berkata: "Hai Musa, kamukah yang akan melemparkan lebih dahulu, ataukah kami yang akan melemparkan?"
Sahih International
He
said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes
of the people and struck terror into them, and they presented a
great [feat of] magic.
Indonesian
Musa
menjawab: "Lemparkanlah (lebih dahulu)!" Maka tatkala mereka
melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang banyak itu
takut, serta mereka mendatangkan sihir yang besar (mena'jubkan).
Sahih International
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.
Indonesian
Dan Kami wahyukan kepada Musa: "Lemparkanlah tongkatmu!". Maka sekonyong-konyong tongkat itu menelan apa yang mereka sulapkan.
Sahih International
So the truth was established, and abolished was what they were doing.
Indonesian
Karena itu nyatalah yang benar dan batallah yang selalu mereka kerjakan.
Sahih International
And Pharaoh and his people were overcome right there and became debased.
Indonesian
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina.
Sahih International
And the magicians fell down in prostration [to Allah ].
Indonesian
Dan ahli-ahli sihir itu serta merta meniarapkan diri dengan bersujud.
Sahih International
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Indonesian
Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
Sahih International
The Lord of Moses and Aaron."
Indonesian
"(yaitu) Tuhan Musa dan Harun".
Sahih International
Said
Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission.
Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city
to expel therefrom its people. But you are going to know.
Indonesian
Fir'aun
berkata: "Apakah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin
kepadamu?, sesungguhnya (perbuatan ini) adalah suatu muslihat yang telah
kamu rencanakan di dalam kota ini, untuk mengeluarkan penduduknya dari
padanya; maka kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu ini);
Sahih International
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
Indonesian
demi,
sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang
secara bertimbal balik, kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalib kamu
semuanya".
Sahih International
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
Indonesian
Ahli-ahli sihir itu menjawab: "Sesungguhnya kepada Tuhanlah kami kembali.
Sahih International
And
you do not resent us except because we believed in the
signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon
us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
Indonesian
Dan
kamu tidak menyalahkan kami, melainkan karena kami telah beriman kepada
ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada kami". (Mereka
berdoa): "Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami dan
wafatkanlah kami dalam keadaan berserah diri (kepada-Mu)".
Sahih International
And
the eminent among the people of Pharaoh said," Will you
leave Moses and his people to cause corruption in the land and
abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill
their sons and keep their women alive; and indeed, we are
subjugators over them."
Indonesian
Berkatalah
pembesar-pembesar dari kaum Fir'aun (kepada Fir'aun): "Apakah kamu
membiarkan Musa dan kaumnya untuk membuat kerusakan di negeri ini
(Mesir) dan meninggalkan kamu serta tuhan-tuhanmu?". Fir'aun menjawab:
"Akan kita bunuh anak-anak lelaki mereka dan kita biarkan hidup
perempuan-perempuan mereka; dan sesungguhnya kita berkuasa penuh di atas
mereka".
Sahih International
Said
Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient.
Indeed, the earth belongs to Allah . He causes to inherit it
whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for
the righteous."
Indonesian
Musa
berkata kepada kaumnya: "Mohonlah pertolongan kepada Allah dan
bersabarlah; sesungguhnya bumi (ini) kepunyaan Allah; dipusakakan-Nya
kepada siapa yang dihendaki-Nya dari hamba-hamba-Nya. Dan kesudahan yang
baik adalah bagi orang-orang yang bertakwa".
Sahih International
They
said, "We have been harmed before you came to us and after
you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will
destroy your enemy and grant you succession in the land and
see how you will do."
Indonesian
Kaum
Musa berkata: "Kami telah ditindas (oleh Fir'aun) sebelum kamu datang
kepada kami dan sesudah kamu datang. Musa menjawab: "Mudah-mudahan Allah
membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah di bumi(Nya), maka
Allah akan melihat bagaimana perbuatanmu.
Sahih International
And
We certainly seized the people of Pharaoh with years of
famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be
reminded.
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah menghukum (Fir'aun dan) kaumnya dengan
(mendatangkan) musim kemarau yang panjang dan kekurangan buah-buahan,
supaya mereka mengambil pelajaran.
Sahih International
But
when good came to them, they said, "This is ours [by
right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an
evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their
fortune is with Allah , but most of them do not know.
Indonesian
Kemudian
apabila datang kepada mereka kemakmuran, mereka berkata: "Itu adalah
karena (usaha) kami". Dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka
lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan orang-orang yang
besertanya. Ketahuilah, sesungguhnya kesialan mereka itu adalah
ketetapan dari Allah, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
Sahih International
And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."
Indonesian
Mereka
berkata: "Bagaimanapun kamu mendatangkan keterangan kepada kami untuk
menyihir kami dengan keterangan itu, maka kami sekali-kali tidak akan
beriman kepadamu".
Sahih International
So
We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs
and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a
criminal people.
Indonesian
Maka
Kami kirimkan kepada mereka taufan, belalang, kutu, katak dan darah
sebagai bukti yang jelas, tetapi mereka tetap menyombongkan diri dan
mereka adalah kaum yang berdosa.
Sahih International
And
when the punishment descended upon them, they said, "O Moses,
invoke for us your Lord by what He has promised you. If you
[can] remove the punishment from us, we will surely believe
you, and we will send with you the Children of Israel."
Indonesian
Dan
ketika mereka ditimpa azab (yang telah diterangkan itu) merekapun
berkata: "Hai Musa, mohonkanlah untuk kami kepada Tuhamnu dengan
(perantaraan) kenabian yang diketahui Allah ada pada sisimu.
Sesungguhnya jika kamu dapat menghilangkan azab itu dan pada kami, pasti
kami akan beriman kepadamu dan akan kami biarkan Bani Israil pergi
bersamamu".
Sahih International
But
when We removed the punishment from them until a term which
they were to reach, then at once they broke their word.
Indonesian
Maka
setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas waktu yang
mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya.
Sahih International
So
We took retribution from them, and We drowned them in the
sea because they denied Our signs and were heedless of them.
Indonesian
Kemudian
Kami menghukum mereka, maka Kami tenggelamkan mereka di laut disebabkan
mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka adalah orang-orang yang
melalaikan ayat-ayat Kami itu.
Sahih International
And
We caused the people who had been oppressed to inherit the
eastern regions of the land and the western ones, which We had
blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for
the Children of Israel because of what they had patiently
endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people
were producing and what they had been building.
Indonesian
Dan
Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu, negeri-negeri
bahagian timur bumi dan bahagian baratnya yang telah Kami beri berkah
padanya. Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik (sebagai
janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan Kami hancurkan
apa yang telah dibuat Fir'aun dan kaumnya dan apa yang telah dibangun
mereka.
Sahih International
And
We took the Children of Israel across the sea; then they
came upon a people intent in devotion to [some] idols of
theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they
have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving
ignorantly.
Indonesian
Dan
Kami seberangkan Bani Israil ke seberang lautan itu, maka setelah
mereka sampai kepada suatu kaum yang tetap menyembah berhala mereka,
Bani lsrail berkata: "Hai Musa. buatlah untuk kami sebuah tuhan
(berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan (berhala)". Musa
menjawab: "Sesungguh-nya kamu ini adalah kaum yang tidak mengetahui
(sifat-sifat Tuhan)".
Sahih International
Indeed,
those [worshippers] - destroyed is that in which they are
[engaged], and worthless is whatever they were doing."
Indonesian
Sesungguhnya mereka itu akan dihancurkan kepercayaan yang dianutnya dan akan batal apa yang seIalu mereka kerjakan.
Sahih International
He
said, "Is it other than Allah I should desire for you as a
god while He has preferred you over the worlds?"
Indonesian
Musa
menjawab: "Patutkah aku mencari Tuhan untuk kamu yang selain dari pada
Allah, padahal Dialah yang telah melebihkan kamu atas segala umat.
Sahih International
And
[recall, O Children of Israel], when We saved you from the
people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst
torment - killing your sons and keeping your women alive. And
in that was a great trial from your Lord.
Indonesian
Dan
(ingatlah hai Bani Israil), ketika Kami menyelamatkan kamu dari
(Fir'aun) dan kaumnya, yang mengazab kamu dengan azab yang sangat jahat,
yaitu mereka membunuh anak-anak lelakimu dan membiarkan hidup
wanita-wanitamu. Dan pada yang demikian itu cobaan yang besar dari
Tuhanmu".
Sahih International
And
We made an appointment with Moses for thirty nights and
perfected them by [the addition of] ten; so the term of his
Lord was completed as forty nights. And Moses said to his
brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by
them], and do not follow the way of the corrupters."
Indonesian
Dan
telah Kami janjikan kepada Musa (memberikan Taurat) sesudah berlalu
waktu tiga puluh malam, dan Kami sempurnakan jumlah malam itu dengan
sepuluh (malam lagi), maka sempurnalah waktu yang telah ditentukan
Tuhannya empat puluh malam. Dan berkata Musa kepada saudaranya yaitu
Harun: "Gantikanlah aku dalam (memimpin) kaumku, dan perbaikilah, dan
janganlah kamu mengikuti jalan orang-orang yang membuat kerusakan".
Sahih International
And
when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke
to him, he said, "My Lord, show me [Yourself] that I may
look at You." [ Allah ] said, "You will not see Me, but look
at the mountain; if it should remain in place, then you will
see Me." But when his Lord appeared to the mountain, He
rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he
awoke, he said, "Exalted are You! I have repented to You, and
I am the first of the believers."
Indonesian
Dan
tatkala Musa datang untuk (munajat dengan Kami) pada waktu yang telah
Kami tentukan dan Tuhan telah berfirman (langsung) kepadanya, berkatalah
Musa: "Ya Tuhanku, nampakkanlah (diri Engkau) kepadaku agar aku dapat
melihat kepada Engkau". Tuhan berfirman: "Kamu sekali-kali tidak sanggup
melihat-Ku, tapi lihatlah ke bukit itu, maka jika ia tetap di tempatnya
(sebagai sediakala) niscaya kamu dapat melihat-Ku". Tatkala Tuhannya
menampakkan diri kepada gunung itu, dijadikannya gunung itu hancur luluh
dan Musa pun jatuh pingsan. Maka setelah Musa sadar kembali, dia
berkata: "Maha Suci Engkau, aku bertaubat kepada Engkau dan aku orang
yang pertama-tama beriman".
Sahih International
[
Allah ] said, "O Moses, I have chosen you over the people
with My messages and My words [to you]. So take what I have
given you and be among the grateful."
Indonesian
Allah
berfirman: "Hai Musa, sesungguhnya Aku memilih (melebihkan) kamu dan
manusia yang lain (di masamu) untuk membawa risalah-Ku dan untuk
berbicara langsung dengan-Ku, sebab itu berpegang teguhlah kepada apa
yang Aku berikan kepadamu dan hendaklah kamu termasuk orang-orang yang
bersyukur".
Sahih International
And
We wrote for him on the tablets [something] of all things -
instruction and explanation for all things, [saying], "Take
them with determination and order your people to take the best
of it. I will show you the home of the defiantly
disobedient."
Indonesian
Dan
telah Kami tuliskan untuk Musa pada luh-luh (Taurat) segala sesuatu
sebagai pelajaran dan penjelasan bagi segala sesuatu; maka (Kami
berfirman): "Berpeganglah kepadanya dengan teguh dan suruhlah kaummu
berpegang kepada (perintah-perintahnya) dengan sebaik-baiknya, nanti Aku
akan memperlihatkan kepadamu negeri orang-orang yang fasik.
Sahih International
I
will turn away from My signs those who are arrogant upon
the earth without right; and if they should see every sign,
they will not believe in it. And if they see the way of
consciousness, they will not adopt it as a way; but if they
see the way of error, they will adopt it as a way. That is
because they have denied Our signs and they were heedless of
them.
Indonesian
Aku
akan memalingkan orang-orang yang menyombongkan dirinya di muka bumi
tanpa alasan yang benar dari tanda-tanda kekuasaan-Ku. Mereka jika
melihat tiap-tiap ayat(Ku), mereka tidak beriman kepadanya. Dan jika
mereka melihat jalan yang membawa kepada petunjuk, mereka tidak mau
menempuhnya, tetapi jika mereka melihat jalan kesesatan, mereka terus
memenempuhnya. Yang demikian itu adalah karena mereka mendustakan
ayat-ayat Kami dan mereka selalu lalai dari padanya.
Sahih International
Those
who denied Our signs and the meeting of the Hereafter -
their deeds have become worthless. Are they recompensed except
for what they used to do?
Indonesian
Dan
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan mendustakan akan
menemui akhirat, sia-sialah perbuatan mereka. Mereka tidak diberi
balasan selain dari apa yang telah mereka kerjakan.
Sahih International
And
the people of Moses made, after [his departure], from their
ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they
not see that it could neither speak to them nor guide them to
a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.
Indonesian
Dan
kaum Musa, setelah kepergian Musa ke gunung Thur membuat dari
perhiasan-perhiasan (emas) mereka anak lembu yang bertubuh dan bersuara.
Apakah mereka tidak mengetahui bahwa anak lembu itu tidak dapat
berbicara dengan mereka dan tidak dapat (pula) menunjukkan jalan kepada
mereka? Mereka menjadikannya (sebagai sembahan) dan mereka adalah
orang-orang yang zalim.
Sahih International
And
when regret overcame them and they saw that they had gone
astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us
and forgive us, we will surely be among the losers."
Indonesian
Dan
setelah mereka sangat menyesali perbuatannya dan mengetahui bahwa
mereka telah sesat, merekapun berkata: "Sungguh jika Tuhan kami tidak
memberi rahmat kepada kami dan tidak mengampuni kami, pastilah kami
menjadi orang-orang yang merugi".
Sahih International
And
when Moses returned to his people, angry and grieved, he
said, "How wretched is that by which you have replaced me
after [my departure]. Were you impatient over the matter of
your Lord?" And he threw down the tablets and seized his
brother by [the hair of] his head, pulling him toward him.
[Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people oppressed
me and were about to kill me, so let not the enemies
rejoice over me and do not place me among the wrongdoing
people."
Indonesian
Dan
tatkala Musa telah kembali kepada kaumnya dengan marah dan sedih hati
berkatalah dia: "Alangkah buruknya perbuatan yang kamu kerjakan sesudah
kepergianku! Apakah kamu hendak mendahului janji Tuhanmu? Dan Musapun
melemparkan luh-luh (Taurat) itu dan memegang (rambut) kepala saudaranya
(Harun) sambil menariknya ke arahnya, Harun berkata: "Hai anak ibuku,
sesungguhnya kaum ini telah menganggapku lemah dan hampir-hampir mereka
membunuhku, sebab itu janganlah kamu menjadikan musuh-musuh gembira
melihatku, dan janganlah kamu masukkan aku ke dalam golongan orang-orang
yang zalim"
Sahih International
[Moses]
said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into
Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."
Indonesian
Musa
berdoa: "Ya Tuhanku, ampunilah aku dan saudaraku dan masukkanlah kami
ke dalam rahmat Engkau, dan Engkau adalah Maha Penyayang di antara para
penyayang".
Sahih International
Indeed,
those who took the calf [for worship] will obtain anger from
their Lord and humiliation in the life of this world, and
thus do We recompense the inventors [of falsehood].
Indonesian
Sesungguhnya
orang-orang yang menjadikan anak lembu (sebagai sembahannya), kelak
akan menimpa mereka kemurkaan dari Tuhan mereka dan kehinaan dalam
kehidupan di dunia. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang
yang membuat-buat kebohongan.
Sahih International
But
those who committed misdeeds and then repented after them and
believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and
Merciful.
Indonesian
Orang-orang
yang mengerjakan kejahatan, kemudian bertaubat sesudah itu dan beriman;
sesungguhnya Tuhan kamu sesudah taubat yang disertai dengan iman itu
adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Sahih International
And
when the anger subsided in Moses, he took up the tablets;
and in their inscription was guidance and mercy for those who
are fearful of their Lord.
Indonesian
Sesudah
amarah Musa menjadi reda, lalu diambilnya (kembali) luh-luh (Taurat)
itu; dan dalam tulisannya terdapat petunjuk dan rahmat untuk orang-orang
yang takut kepada Tuhannya.
Sahih International
And
Moses chose from his people seventy men for Our appointment.
And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if
You had willed, You could have destroyed them before and me
[as well]. Would You destroy us for what the foolish among us
have done? This is not but Your trial by which You send
astray whom You will and guide whom You will. You are our
Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are
the best of forgivers.
Indonesian
Dan
Musa memilih tujuh puluh orang dari kaumnya untuk (memohonkan taubat
kepada Kami) pada waktu yang telah Kami tentukan. Maka ketika mereka
digoncang gempa bumi, Musa berkata: "Ya Tuhanku, kalau Engkau kehendaki,
tentulah Engkau membinasakan mereka dan aku sebelum ini. Apakah Engkau
membinasakan kami karena perbuatan orang-orang yang kurang akal di
antara kami? Itu hanyalah cobaan dari Engkau, Engkau sesatkan dengan
cobaan itu siapa yang Engkau kehendaki dan Engkau beri petunjuk kepada
siapa yang Engkau kehendaki. Engkaulah Yang memimpin kami, maka
ampunilah kami dan berilah kami rahmat dan Engkaulah Pemberi ampun yang
sebaik-baiknya".
Sahih International
And
decree for us in this world [that which is] good and [also]
in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [
Allah ] said, "My punishment - I afflict with it whom I will,
but My mercy encompasses all things." So I will decree it
[especially] for those who fear Me and give zakah and those
who believe in Our verses -
Indonesian
Dan
tetapkanlah untuk kami kebajikan di dunia ini dan di akhirat;
sesungguhnya kami kembali (bertaubat) kepada Engkau. Allah berfirman:
"Siksa-Ku akan Kutimpakan kepada siapa yang Aku kehendaki dan rahmat-Ku
meliputi segala sesuatu. Maka akan Aku tetapkan rahmat-Ku untuk
orang-orang yang bertakwa, yang menunaikan zakat dan orang-orang yang
beriman kepada ayat-ayat Kami".
Sahih International
Those
who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they
find written in what they have of the Torah and the Gospel,
who enjoins upon them what is right and forbids them what is
wrong and makes lawful for them the good things and prohibits
for them the evil and relieves them of their burden and the
shackles which were upon them. So they who have believed in
him, honored him, supported him and followed the light which
was sent down with him - it is those who will be the
successful.
Indonesian
(Yaitu)
orang-orang yang mengikut Rasul, Nabi yang ummi yang (namanya) mereka
dapati tertulis di dalam Taurat dan Injil yang ada di sisi mereka, yang
menyuruh mereka mengerjakan yang ma'ruf dan melarang mereka dari
mengerjakan yang mungkar dan menghalalkan bagi mereka segala yang baik
dan mengharamkan bagi mereka segala yang buruk dan membuang dari mereka
beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada mereka. Maka orang-orang
yang beriman kepadanya. memuliakannya, menolongnya dan mengikuti cahaya
yang terang yang diturunkan kepadanya (Al Quran), mereka itulah
orang-orang yang beruntung.
Sahih International
Say,
[O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah
to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the
heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives
life and causes death." So believe in Allah and His Messenger,
the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and
follow him that you may be guided.
Indonesian
Katakanlah:
"Hai manusia sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu semua, yaitu
Allah Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; tidak ada Tuhan (yang
berhak disembah) selain Dia, Yang menghidupkan dan mematikan, maka
berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya, Nabi yang ummi yang beriman
kepada Allah dan kepada kalimat-kalimat-Nya (kitab-kitab-Nya) dan
ikutilah dia, supaya kamu mendapat petunjuk".
Sahih International
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.
Indonesian
Dan
di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi petunjuk
(kepada manusia) dengan hak dan dengan yang hak itulah mereka
menjalankan keadilan.
Sahih International
And
We divided them into twelve descendant tribes [as distinct]
nations. And We inspired to Moses when his people implored him
for water, "Strike with your staff the stone," and there
gushed forth from it twelve springs. Every people knew its
watering place. And We shaded them with clouds and sent down
upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things
with which We have provided you." And they wronged Us not,
but they were [only] wronging themselves.
Indonesian
Dan
mereka Kami bagi menjadi dua belas suku yang masing-masingnya berjumlah
besar dan Kami wahyukan kepada Musa ketika kaumnya meminta air
kepadanya: "Pukullah batu itu dengan tongkatmu!". Maka memancarlah dari
padanya duabelas mata air. Sesungguhnya tiap-tiap suku mengetahui tempat
minum masing-masing. Dan Kami naungkan awan di atas mereka dan Kami
turunkan kepada mereka manna dan salwa. (Kami berfirman): "Makanlah yang
baik-baik dari apa yang telah Kami rezekikan kepadamu". Mereka tidak
menganiaya Kami, tapi merekalah yang selalu menganiaya dirinya sendiri.
Sahih International
And
[mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in
this city and eat from it wherever you will and say, 'Relieve
us of our burdens,' and enter the gate bowing humbly; We will
[then] forgive you your sins. We will increase the doers of
good [in goodness and reward]."
Indonesian
Dan
(ingatlah), ketika dikatakan kepada mereka (Bani Israil): "Diamlah di
negeri ini saja (Baitul Maqdis) dan makanlah dari (hasil bumi)nya di
mana saja kamu kehendaki". Dan katakanlah: "Bebaskanlah kami dari dosa
kami dan masukilah pintu gerbangnya sambil membungkuk, niscaya Kami
ampuni kesalahan-kesalahanmu". Kelak akan Kami tambah (pahala) kepada
orang-orang yang berbuat baik.
Sahih International
But
those who wronged among them changed [the words] to a
statement other than that which had been said to them. So We
sent upon them a punishment from the sky for the wrong that
they were doing.
Indonesian
Maka
orang-orang yang zalim di antara mereka itu mengganti (perkataan itu)
dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka, maka Kami timpakan
kepada mereka azab dari langit disebabkan kezaliman mereka.
Sahih International
And
ask them about the town that was by the sea - when they
transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish
came to them openly on their sabbath day, and the day they
had no sabbath they did not come to them. Thus did We give
them trial because they were defiantly disobedient.
Indonesian
Dan
tanyakanlah kepada Bani Israil tentang negeri yang terletak di dekat
laut ketika mereka melanggar aturan pada hari Sabtu, di waktu datang
kepada mereka ikan-ikan (yang berada di sekitar) mereka terapung-apung
di permukaan air, dan di hari-hari yang bukan Sabtu, ikan-ikan itu tidak
datang kepada mereka. Demikianlah Kami mencoba mereka disebabkan mereka
berlaku fasik.
Sahih International
And
when a community among them said, "Why do you advise [or
warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish
with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be
absolved before your Lord and perhaps they may fear Him."
Indonesian
Dan
(ingatlah) ketika suatu umat di antara mereka berkata: "Mengapa kamu
menasehati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau mengazab mereka
dengan azab yang amat keras?" Mereka menjawab: "Agar kami mempunyai
alasan (pelepas tanggung jawab) kepada Tuhanmu, dan supaya mereka
bertakwa.
Sahih International
And
when they forgot that by which they had been reminded, We
saved those who had forbidden evil and seized those who
wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly
disobeying.
Indonesian
Maka
tatkala mereka melupakan apa yang diperingatkan kepada mereka, Kami
selamatkan orang-orang yang melarang dari perbuatan jahat dan Kami
timpakan kepada orang-orang yang zalim siksaan yang keras, disebabkan
mereka selalu berbuat fasik.
Sahih International
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
Indonesian
Maka
tatkala mereka bersikap sombong terhadap apa yang dilarang mereka
mengerjakannya, Kami katakan kepadanya: "Jadilah kamu kera yang hina.
Sahih International
And
[mention] when your Lord declared that He would surely
[continue to] send upon them until the Day of Resurrection
those who would afflict them with the worst torment. Indeed,
your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving
and Merciful.
Indonesian
Dan
(ingatlah), ketika Tuhanmu memberitahukan, bahwa sesungguhnya Dia akan
mengirim kepada mereka (orang-orang Yahudi) sampai hari kiamat
orang-orang yang akan menimpakan kepada mereka azab yang
seburuk-buruknya. Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat siksa-Nya, dan
sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Sahih International
And
We divided them throughout the earth into nations. Of them
some were righteous, and of them some were otherwise. And We
tested them with good [times] and bad that perhaps they would
return [to obedience].
Indonesian
Dan
Kami bagi-bagi mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan; di
antaranya ada orang-orang yang saleh dan di antaranya ada yang tidak
demikian. Dan Kami coba mereka dengan (nikmat) yang baik-baik dan
(bencana) yang buruk-buruk, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
Sahih International
And
there followed them successors who inherited the Scripture
[while] taking the commodities of this lower life and saying,
"It will be forgiven for us." And if an offer like it comes
to them, they will [again] take it. Was not the covenant of
the Scripture taken from them that they would not say about
Allah except the truth, and they studied what was in it? And
the home of the Hereafter is better for those who fear Allah ,
so will you not use reason?
Indonesian
Maka
datanglah sesudah mereka generasi (yang jahat) yang mewarisi Taurat,
yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini, dan berkata: "Kami
akan diberi ampun". Dan kelak jika datang kepada mereka harta benda
dunia sebanyak itu (pula), niscaya mereka akan mengambilnya (juga).
Bukankah perjanjian Taurat sudah diambil dari mereka, yaitu bahwa mereka
tidak akan mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar, padahal mereka
telah mempelajari apa yang tersebut di dalamnya?. Dan kampung akhirat
itu lebih bagi mereka yang bertakwa. Maka apakah kamu sekalian tidak
mengerti?
Sahih International
But
those who hold fast to the Book and establish prayer -
indeed, We will not allow to be lost the reward of the
reformers.
Indonesian
Dan
orang-orang yang berpegang teguh dengan Al Kitab (Taurat) serta
mendirikan shalat, (akan diberi pahala) karena sesungguhnya Kami tidak
menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengadakan perbaikan.
Sahih International
And
[mention] when We raised the mountain above them as if it
was a dark cloud and they were certain that it would fall
upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with
determination and remember what is in it that you might fear
Allah ."
Indonesian
Dan
(ingatlah), ketika Kami mengangkat bukit ke atas mereka seakan-akan
bukit itu naungan awan dan mereka yakin bahwa bukit itu akan jatuh
menimpa mereka. (Dan Kami katakan kepada mereka): "Peganglah dengan
teguh apa yang telah Kami berikan kepadamu, serta ingatlah selalu
(amalkanlah) apa yang tersebut di dalamnya supaya kamu menjadi
orang-orang yang bertakwa".
Sahih International
And
[mention] when your Lord took from the children of Adam -
from their loins - their descendants and made them testify of
themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said,
"Yes, we have testified." [This] - lest you should say on
the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."
Indonesian
Dan
(ingatlah), ketika Tuhanmu mengeluarkan keturunan anak-anak Adam dari
sulbi mereka dan Allah mengambil kesaksian terhadap jiwa mereka (seraya
berfirman): "Bukankah Aku ini Tuhanmu?" Mereka menjawab: "Betul (Engkau
Tuhan kami), kami menjadi saksi". (Kami lakukan yang demikian itu) agar
di hari kiamat kamu tidak mengatakan: "Sesungguhnya kami (bani Adam)
adalah orang-orang yang lengah terhadap ini (keesaan Tuhan)",
Sahih International
Or
[lest] you say, "It was only that our fathers associated
[others in worship] with Allah before, and we were but
descendants after them. Then would You destroy us for what the
falsifiers have done?"
Indonesian
atau
agar kamu tidak mengatakan: "Sesungguhnya orang-orang tua kami telah
mempersekutukan Tuhan sejak dahulu, sedang kami ini adalah anak-anak
keturunan yang (datang) sesudah mereka. Maka apakah Engkau akan
membinasakan kami karena perbuatan orang-orang yang sesat dahulu?"
Sahih International
And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.
Indonesian
Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
Sahih International
And
recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we
gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from
them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.
Indonesian
Dan
bacakanlah kepada mereka berita orang yang telah Kami berikan kepadanya
ayat-ayat Kami (pengetahuan tentang isi Al Kitab), kemudian dia
melepaskan diri dari pada ayat-ayat itu, lalu dia diikuti oleh syaitan
(sampai dia tergoda), maka jadilah dia termasuk orang-orang yang sesat.
Sahih International
And
if We had willed, we could have elevated him thereby, but
he adhered [instead] to the earth and followed his own desire.
So his example is like that of the dog: if you chase him,
he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the
example of the people who denied Our signs. So relate the
stories that perhaps they will give thought.
Indonesian
Dan
kalau Kami menghendaki, sesungguhnya Kami tinggikan (derajat)nya dengan
ayat-ayat itu, tetapi dia cenderung kepada dunia dan menurutkan hawa
nafsunya yang rendah, maka perumpamaannya seperti anjing jika kamu
menghalaunya diulurkannya lidahnya dan jika kamu membiarkannya dia
mengulurkan lidahnya (juga). Demikian itulah perumpamaan orang-orang
yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka ceritakanlah (kepada mereka)
kisah-kisah itu agar mereka berfikir.
Sahih International
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
Indonesian
Amat buruklah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan kepada diri mereka sendirilah mereka berbuat zalim.
Sahih International
Whoever
Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He
sends astray - it is those who are the losers.
Indonesian
Barangsiapa
yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang mendapat petunjuk;
dan barangsiapa yang disesatkan Allah, maka merekalah orang-orang yang
merugi.
Sahih International
And
We have certainly created for Hell many of the jinn and
mankind. They have hearts with which they do not understand,
they have eyes with which they do not see, and they have ears
with which they do not hear. Those are like livestock;
rather, they are more astray. It is they who are the heedless.
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami jadikan untuk (isi neraka Jahannam) kebanyakan dari
jin dan manusia, mereka mempunyai hati, tetapi tidak dipergunakannya
untuk memahami (ayat-ayat Allah) dan mereka mempunyai mata (tetapi)
tidak dipergunakannya untuk melihat (tanda-tanda kekuasaan Allah), dan
mereka mempunyai telinga (tetapi) tidak dipergunakannya untuk mendengar
(ayat-ayat Allah). Mereka itu sebagai binatang ternak, bahkan mereka
lebih sesat lagi. Mereka itulah orang-orang yang lalai.
Sahih International
And
to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And
leave [the company of] those who practice deviation concerning
His names. They will be recompensed for what they have been
doing.
Indonesian
Hanya
milik Allah asmaa-ul husna, maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebut
asmaa-ul husna itu dan tinggalkanlah orang-orang yang menyimpang dari
kebenaran dalam (menyebut) nama-nama-Nya. Nanti mereka akan mendapat
balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan.
Sahih International
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Indonesian
Dan
di antara orang-orang yang Kami ciptakan ada umat yang memberi petunjuk
dengan hak, dan dengan yang hak itu (pula) mereka menjalankan keadilan.
Sahih International
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
Indonesian
Dan
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, nanti Kami akan menarik
mereka dengan berangaur-angsur (ke arah kebinasaan), dengan cara yang
tidak mereka ketahui.
Sahih International
And I will give them time. Indeed, my plan is firm.
Indonesian
Dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku amat teguh.
Sahih International
Then
do they not give thought? There is in their companion
[Muhammad] no madness. He is not but a clear warner.
Indonesian
Apakah
(mereka lalai) dan tidak memikirkan bahwa teman mereka (Muhammad) tidak
berpenyakit gila. Dia (Muhammad itu) tidak lain hanyalah seorang
pemberi peringatan lagi pemberi penjelasan.
Sahih International
Do
they not look into the realm of the heavens and the earth
and everything that Allah has created and [think] that perhaps
their appointed time has come near? So in what statement
hereafter will they believe?
Indonesian
Dan
apakah mereka tidak memperhatikan kerajaan langit dan bumi dan segala
sesuatu yang diciptakan Allah, dan kemungkinan telah dekatnya kebinasaan
mereka? Maka kepada berita manakah lagi mereka akan beriman sesudah Al
Quran itu?
Sahih International
Whoever
Allah sends astray - there is no guide for him. And He
leaves them in their transgression, wandering blindly.
Indonesian
Barangsiapa
yang Allah sesatkan, maka baginya tak ada orang yang akan memberi
petunjuk. Dan Allah membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan.
Sahih International
They
ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal
its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the
earth. It will not come upon you except unexpectedly." They
ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge
is only with Allah , but most of the people do not know."
Indonesian
Mereka
menanyakan kepadamu tentang kiamat: "Bilakah terjadinya?" Katakanlah:
"Sesungguhnya pengetahuan tentang kiamat itu adalah pada sisi Tuhanku;
tidak seorangpun yang dapat menjelaskan waktu kedatangannya selain Dia.
Kiamat itu amat berat (huru haranya bagi makhluk) yang di langit dan di
bumi. Kiamat itu tidak akan datang kepadamu melainkan dengan tiba-tiba".
Mereka bertanya kepadamu seakan-akan kamu benar-benar mengetahuinya.
Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang bari kiamat itu adalah di
sisi Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
Sahih International
Say,
"I hold not for myself [the power of] benefit or harm,
except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could
have acquired much wealth, and no harm would have touched me.
I am not except a warner and a bringer of good tidings to
a people who believe."
Indonesian
Katakanlah:
"Aku tidak berkuasa menarik kemanfaatan bagi diriku dan tidak (pula)
menolak kemudharatan kecuali yang dikehendaki Allah. Dan sekiranya aku
mengetahui yang ghaib, tentulah aku membuat kebajikan sebanyak-banyaknya
dan aku tidak akan ditimpa kemudharatan. Aku tidak lain hanyalah
pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi orang-orang yang
beriman".
Sahih International
It
is He who created you from one soul and created from it
its mate that he might dwell in security with her. And when
he covers her, she carries a light burden and continues
therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah ,
their Lord, "If You should give us a good [child], we will
surely be among the grateful."
Indonesian
Dialah
Yang menciptakan kamu dari diri yang satu dan dari padanya Dia
menciptakan isterinya, agar dia merasa senang kepadanya. Maka setelah
dicampurinya, isterinya itu mengandung kandungan yang ringan, dan
teruslah dia merasa ringan (beberapa waktu). Kemudian tatkala dia merasa
berat, keduanya (suami-isteri) bermohon kepada Allah, Tuhannya seraya
berkata: "Sesungguhnya jika Engkau memberi kami anak yang saleh,
tentulah kami termasuk orang-orang yang bersyukur".
Sahih International
But
when He gives them a good [child], they ascribe partners to
Him concerning that which He has given them. Exalted is Allah
above what they associate with Him.
Indonesian
Tatkala
Allah memberi kepada keduanya seorang anak yang sempurna, maka keduanya
menjadikan sekutu bagi Allah terhadap anak yang telah dianugerahkan-Nya
kepada keduanya itu. Maka Maha Tinggi Allah dari apa yang mereka
persekutukan.
Sahih International
Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?
Indonesian
Apakah
mereka mempersekutukan (Allah dengan) berhada-berhala yang tak dapat
menciptakan sesuatupun? Sedangkan berhala-berhala itu sendiri buatan
orang.
Sahih International
And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.
Indonesian
Dan
berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada
penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berha]a itu
tidak dapat memberi pertolongan.
Sahih International
And
if you [believers] invite them to guidance, they will not
follow you. It is all the same for you whether you invite
them or you are silent.
Indonesian
Dan
jika kamu (hai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala) untuk memberi
petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan
seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka ataupun kamu
herdiam diri.
Sahih International
Indeed,
those you [polytheists] call upon besides Allah are servants
like you. So call upon them and let them respond to you, if
you should be truthful.
Indonesian
Sesungguhnya
berhala-berhala yang kamu seru selain Allah itu adalah makhluk (yang
lemah) yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah berhala-berhala itu
lalu biarkanlah mereka mmperkenankan permintaanmu, jika kamu memang
orang-orang yang benar.
Sahih International
Do
they have feet by which they walk? Or do they have hands
by which they strike? Or do they have eyes by which they see?
Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad],
"Call your 'partners' and then conspire against me and give
me no respite.
Indonesian
Apakah
berhala-berhala mempunyai kaki yang dengan itu ia dapat berjalan, atau
mempunyai tangan yang dengan itu ia dapat memegang dengan keras, atau
mempunyai mata yang dengan itu ia dapat melihat, atau mempunyai telinga
yang dengan itu ia dapat mendengar? Katakanlah: "Panggillah
berhala-berhalamu yang kamu jadikan sekutu Allah, kemudian lakukanlah
tipu daya (untuk mencelakakan)-ku. tanpa memberi tangguh (kepada-ku)".
Sahih International
Indeed, my protector is Allah , who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous.
Indonesian
Sesungguhnya pelindungku ialahlah Yang telah menurunkan Al Kitab (Al Quran) dan Dia melindungi orang-orang yang saleh.
Sahih International
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."
Indonesian
Dan berhala-berhala yang kamu seru selain Allah tidaklah sanggup menolongmu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri.
Sahih International
And
if you invite them to guidance, they do not hear; and you
see them looking at you while they do not see.
Indonesian
Dan
jika kamu sekalian menyeru (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk,
niscaya berhala-herhala itu tidak dapat mendengarnya. Dan kamu melihat
berhala-berhala itu memandang kepadamu padahal ia tidak melihat.
Sahih International
Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.
Indonesian
Jadilah engkau pemaaf dan suruhlah orang mengerjakan yang ma'ruf, serta berpalinglah dari pada orang-orang yang bodoh.
Sahih International
And
if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek
refuge in Allah . Indeed, He is Hearing and Knowing.
Indonesian
Dan jika kamu ditimpa sesuatu godaan syaitan maka berlindunglah kepada Allah
Sahih International
Indeed,
those who fear Allah - when an impulse touches them from
Satan, they remember [Him] and at once they have insight.
Indonesian
Sesungguhnya
orang-orang yang bertakwa bila mereka ditimpa was-was dari syaitan,
mereka ingat kepada Allah, maka ketika itu juga mereka melihat
kesalahan-kesalahannya.
Sahih International
But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.
Indonesian
Dan
teman-teman mereka (orang-orang kafir dan fasik) membantu
syaitan-syaitan dalam menyesatkan dan mereka tidak henti-hentinya
(menyesatkan).
Sahih International
And
when you, [O Muhammad], do not bring them a sign, they say,
"Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is
revealed to me from my Lord. This [Qur'an] is enlightenment
from your Lord and guidance and mercy for a people who
believe."
Indonesian
Dan
apabila kamu tidak membawa suatu ayat Al Quran kepada mereka, mereka
berkata: "Mengapa tidak kamu buat sendiri ayat itu?" Katakanlah:
"Sesungguhnya aku hanya mengikut apa yang diwahyukan dari Tuhanku
kepadaku. Al Quran ini adalah bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu,
petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman".
Sahih International
So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.
Indonesian
Dan apabila dibacakan Al Quran, maka dengarkanlah baik-baik, dan perhatikanlah dengan tenang agar kamu mendapat rahmat.
Sahih International
And
remember your Lord within yourself in humility and in fear
without being apparent in speech - in the mornings and the
evenings. And do not be among the heedless.
Indonesian
Dan
sebutlah (nama) Tuhanmu dalam hatimu dengan merendahkan diri dan rasa
takut, dan dengan tidak mengeraskan suara, di waktu pagi dan petang, dan
janganlah kamu termasuk orang-orang yang lalai.
Sahih International
Indeed,
those who are near your Lord are not prevented by arrogance
from His worship, and they exalt Him, and to Him they
prostrate.
Indonesian
Sesungguhnya
malaikat-malaikat yang ada di sisi Tuhanmu tidaklah merasa enggan
menyembah Allah dan mereka mentasbihkan-Nya dan hanya kepada-Nya-lah
mereka bersujud.
No comments:
Post a Comment