بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
Exalted
is He who took His Servant by night from al-Masjid al-Haram
to al-Masjid al- Aqsa, whose surroundings We have blessed, to
show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing.
Indonesian
Maha
Suci Allah, yang telah memperjalankan hamba-Nya pada suatu malam dari
Al Masjidil Haram ke Al Masjidil Aqsha yang telah Kami berkahi
sekelilingnya agar Kami perlihatkan kepadanya sebagian dari tanda-tanda
(kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui.
Sahih International
And
We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the
Children of Israel that you not take other than Me as
Disposer of affairs,
Indonesian
Dan
Kami berikan kepada Musa kitab (Taurat) dan Kami jadikan kitab Taurat
itu petunjuk bagi Bani Israil (dengan firman): "Janganlah kamu mengambil
penolong selain Aku,
Sahih International
O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.
Indonesian
(yaitu) anak cucu dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah hamba (Allah) yang banyak bersyukur.
Sahih International
And
We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that,
"You will surely cause corruption on the earth twice, and you
will surely reach [a degree of] great haughtiness.
Indonesian
Dan
telah Kami tetapkan terhadap Bani Israil dalam Kitab itu: "Sesungguhnya
kamu akan membuat kerusakan di muka bumi ini dua kali dan pasti kamu
akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar".
Sahih International
So
when the [time of] promise came for the first of them, We
sent against you servants of Ours - those of great military
might, and they probed [even] into the homes, and it was a
promise fulfilled.
Indonesian
Maka
apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) pertama dari kedua
(kejahatan) itu, Kami datangkan kepadamu hamba-hamba Kami yang mempunyai
kekuatan yang besar, lalu mereka merajalela di kampung-kampung, dan
itulah ketetapan yang pasti terlaksana.
Sahih International
Then
We gave back to you a return victory over them. And We
reinforced you with wealth and sons and made you more numerous
in manpower
Indonesian
Kemudian
Kami berikan kepadamu giliran untuk mengalahkan mereka kembali dan Kami
membantumu dengan harta kekayaan dan anak-anak dan Kami jadikan kamu
kelompok yang lebih besar.
Sahih International
[And
said], "If you do good, you do good for yourselves; and if
you do evil, [you do it] to yourselves." Then when the final
promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and
to enter the temple in Jerusalem, as they entered it the
first time, and to destroy what they had taken over with
[total] destruction.
Indonesian
Jika
kamu berbuat baik (berarti) kamu berbuat baik bagi dirimu sendiri dan
jika kamu berbuat jahat, maka (kejahatan) itu bagi dirimu sendiri, dan
apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) yang kedua, (Kami datangkan
orang-orang lain) untuk menyuramkan muka-muka kamu dan mereka masuk ke
dalam mesjid, sebagaimana musuh-musuhmu memasukinya pada kali pertama
dan untuk membinasakan sehabis-habisnya apa saja yang mereka kuasai.
Sahih International
[Then
Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord
will have mercy upon you. But if you return [to sin], We
will return [to punishment]. And We have made Hell, for the
disbelievers, a prison-bed."
Indonesian
Mudah-mudahan
Tuhanmu akan melimpahkan rahmat(Nya) kepadamu; dan sekiranya kamu
kembali kepada (kedurhakaan) niscaya Kami kembali (mengazabmu) dan Kami
jadikan neraka Jahannam penjara bagi orang-orang yang tidak beriman.
Sahih International
Indeed,
this Qur'an guides to that which is most suitable and gives
good tidings to the believers who do righteous deeds that they
will have a great reward.
Indonesian
Sesungguhnya
Al Quran ini memberikan petunjuk kepada (jalan) yang lebih lurus dan
memberi khabar gembira kepada orang-orang Mu'min yang mengerjakan amal
saleh bahwa bagi mereka ada pahala yang besar,
Sahih International
And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.
Indonesian
dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab yang pedih.
Sahih International
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
Indonesian
Dan manusia mendoa untuk kejahatan sebagaimana ia mendoa untuk kebaikan. Dan adalah manusia bersifat tergesa-gesa.
Sahih International
And
We have made the night and day two signs, and We erased
the sign of the night and made the sign of the day visible
that you may seek bounty from your Lord and may know the
number of years and the account [of time]. And everything We
have set out in detail.
Indonesian
Dan
Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda, lalu Kami hapuskan
tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang, agar kamu mencari
kurnia dari Tuhanmu, dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun-tahun dan
perhitungan. Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas.
Sahih International
And
[for] every person We have imposed his fate upon his neck,
and We will produce for him on the Day of Resurrection a
record which he will encounter spread open.
Indonesian
Dan
tiap-tiap manusia itu telah Kami tetapkan amal perbuatannya
(sebagaimana tetapnya kalung) pada lehernya. Dan Kami keluarkan baginya
pada hari kiamat sebuah kitab yang dijumpainya terbuka.
Sahih International
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Indonesian
"Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada waktu ini sebagai penghisab terhadapmu".
Sahih International
Whoever
is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And
whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens
will bear the burden of another. And never would We punish
until We sent a messenger.
Indonesian
Barangsiapa
yang berbuat sesuai dengan hidayah (Allah), maka sesungguhnya dia
berbuat itu untuk (keselamatan) dirinya sendiri; dan barangsiapa yang
sesat maka sesungguhnya dia tersesat bagi (kerugian) dirinya sendiri.
Dan seorang yang berdosa tidak dapat memikul dosa orang lain, dan Kami
tidak akan mengazab sebelum Kami mengutus seorang rasul.
Sahih International
And
when We intend to destroy a city, We command its affluent
but they defiantly disobey therein; so the word comes into
effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
Indonesian
Dan
jika Kami hendak membinasakan suatu negeri, maka Kami perintahkan
kepada orang-orang yang hidup mewah di negeri itu (supaya mentaati
Allah) tetapi mereka melakukan kedurhakaan dalam negeri itu, maka sudah
sepantasnya berlaku terhadapnya perkataan (ketentuan Kami), kemudian
Kami hancurkan negeri itu sehancur-hancurnya.
Sahih International
And
how many have We destroyed from the generations after Noah.
And sufficient is your Lord, concerning the sins of His
servants, as Acquainted and Seeing.
Indonesian
Dan
berapa banyaknya kaum sesudah Nuh telah Kami binasakan. Dan cukuplah
Tuhanmu Maha Mengetahui lagi Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya.
Sahih International
Whoever
should desire the immediate - We hasten for him from it
what We will to whom We intend. Then We have made for him
Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished.
Indonesian
Barangsiapa
menghendaki kehidupan sekarang (duniawi), maka Kami segerakan baginya
di dunia itu apa yang kami kehendaki bagi orang yang kami kehendaki dan
Kami tentukan baginya neraka jahannam; ia akan memasukinya dalam keadaan
tercela dan terusir.
Sahih International
But
whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to
it while he is a believer - it is those whose effort is ever
appreciated [by Allah ].
Indonesian
Dan
barangsiapa yang menghendaki kehidupan akhirat dan berusaha ke arah itu
dengan sungguh-sungguh sedang ia adalah mukmin, maka mereka itu adalah
orang-orang yang usahanya dibalasi dengan baik.
Sahih International
To
each [category] We extend - to these and to those - from
the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord
been restricted.
Indonesian
Kepada
masing-masing golongan baik golongan ini maupun golongan itu Kami
berikan bantuan dari kemurahan Tuhanmu. Dan kemurahan Tuhanmu tidak
dapat dihalangi.
Sahih International
Look
how We have favored [in provision] some of them over others.
But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and
greater in distinction.
Indonesian
Perhatikanlah
bagaimana Kami lebihkan sebagian dari mereka atas sebagian (yang lain).
Dan pasti kehidupan akhirat lebih tinggi tingkatnya dan lebih besar
keutamaannya.
Sahih International
Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken.
Indonesian
Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah, agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah).
Sahih International
And
your Lord has decreed that you not worship except Him, and
to parents, good treatment. Whether one or both of them reach
old age [while] with you, say not to them [so much as],
"uff," and do not repel them but speak to them a noble word.
Indonesian
Dan
Tuhanmu telah memerintahkan supaya kamu jangan menyembah selain Dia dan
hendaklah kamu berbuat baik pada ibu bapakmu dengan sebaik-baiknya.
Jika salah seorang di antara keduanya atau kedua-duanya sampai berumur
lanjut dalam pemeliharaanmu, maka sekali-kali janganlah kamu mengatakan
kepada keduanya perkataan "ah" dan janganlah kamu membentak mereka dan
ucapkanlah kepada mereka perkataan yang mulia.
Sahih International
And
lower to them the wing of humility out of mercy and say,
"My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I
was] small."
Indonesian
Dan
rendahkanlah dirimu terhadap mereka berdua dengan penuh kesayangan dan
ucapkanlah: "Wahai Tuhanku, kasihilah mereka keduanya, sebagaimana
mereka berdua telah mendidik aku waktu kecil".
Sahih International
Your
Lord is most knowing of what is within yourselves. If you
should be righteous [in intention] - then indeed He is ever,
to the often returning [to Him], Forgiving.
Indonesian
Tuhanmu
lebih mengetahui apa yang ada dalam hatimu; jika kamu orang-orang yang
baik, maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang
bertaubat.
Sahih International
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
Indonesian
Dan
berikanlah kepada keluarga-keluarga yang dekat akan haknya, kepada
orang miskin dan orang yang dalam perjalanan dan janganlah kamu
menghambur-hamburkan (hartamu) secara boros.
Sahih International
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Indonesian
Sesungguhnya pemboros-pemboros itu adalah saudara-saudara syaitan dan syaitan itu adalah sangat ingkar kepada Tuhannya.
Sahih International
And
if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from
your Lord which you expect, then speak to them a gentle word.
Indonesian
Dan
jika kamu berpaling dari mereka untuk memperoleh rahmat dari Tuhanmu
yang kamu harapkan, maka katakanlah kepada mereka ucapan yang pantas.
Sahih International
And
do not make your hand [as] chained to your neck or extend
it completely and [thereby] become blamed and insolvent.
Indonesian
Dan
janganlah kamu jadikan tanganmu terbelenggu pada lehermu dan janganlah
kamu terlalu mengulurkannya karena itu kamu menjadi tercela dan
menyesal.
Sahih International
Indeed,
your Lord extends provision for whom He wills and restricts
[it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and
Seeing.
Indonesian
Sesungguhnya
Tuhanmu melapangkan rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki dan
menyempitkannya; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui lagi Maha Melihat akan
hamba-hamba-Nya.
Sahih International
And
do not kill your children for fear of poverty. We provide
for them and for you. Indeed, their killing is ever a great
sin.
Indonesian
Dan
janganlah kamu membunuh anak-anakmu karena takut kemiskinan. Kamilah
yang akan memberi rezeki kepada mereka dan juga kepadamu. Sesungguhnya
membunuh mereka adalah suatu dosa yang besar.
Sahih International
And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.
Indonesian
Dan janganlah kamu mendekati zina; sesungguhnya zina itu adalah suatu perbuatan yang keji. Dan suatu jalan yang buruk.
Sahih International
And
do not kill the soul which Allah has forbidden, except by
right. And whoever is killed unjustly - We have given his
heir authority, but let him not exceed limits in [the matter
of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law].
Indonesian
Dan
janganlah kamu membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya),
melainkan dengan suatu (alasan) yang benar. Dan barangsiapa dibunuh
secara zalim, maka sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepada ahli
warisnya, tetapi janganlah ahli waris itu melampaui batas dalam
membunuh. Sesungguhnya ia adalah orang yang mendapat pertolongan.
Sahih International
And
do not approach the property of an orphan, except in the
way that is best, until he reaches maturity. And fulfill
[every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about
which one will be] questioned.
Indonesian
Dan
janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang
lebih baik (bermanfaat) sampai ia dewasa dan penuhilah janji;
sesungguhnya janji itu pasti diminta pertanggungan jawabnya.
Sahih International
And
give full measure when you measure, and weigh with an even
balance. That is the best [way] and best in result.
Indonesian
Dan
sempurnakanlah takaran apabila kamu menakar, dan timbanglah dengan
neraca yang benar. Itulah yang lebih utama (bagimu) dan lebih baik
akibatnya.
Sahih International
And
do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed,
the hearing, the sight and the heart - about all those [one]
will be questioned.
Indonesian
Dan
janganlah kamu mengikuti apa yang kamu tidak mempunyai pengetahuan
tentangnya. Sesungguhnya pendengaran, penglihatan dan hati, semuanya itu
akan diminta pertanggungan jawabnya.
Sahih International
And
do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will
never tear the earth [apart], and you will never reach the
mountains in height.
Indonesian
Dan
janganlah kamu berjalan di muka bumi ini dengan sombong, karena
sesungguhnya kamu sekali-kali tidak dapat menembus bumi dan sekali-kali
kamu tidak akan sampai setinggi gunung.
Sahih International
All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.
Indonesian
Semua itu kejahatannya amat dibenci di sisi Tuhanmu.
Sahih International
That
is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad],
of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah
another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and
banished.
Indonesian
Itulah
sebagian hikmah yang diwahyukan Tuhanmu kepadamu. Dan janganlah kamu
mengadakan tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu
dilemparkan ke dalam neraka dalam keadaan tercela lagi dijauhkan (dari
rahmat Allah).
Sahih International
Then,
has your Lord chosen you for [having] sons and taken from
among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.
Indonesian
Maka
apakah patut Tuhan memilihkan bagimu anak-anak laki-laki sedang Dia
sendiri mengambil anak-anak perempuan di antara para malaikat?
Sesungguhnya kamu benar-benar mengucapkan kata-kata yang besar
(dosanya).
Sahih International
And
We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an
that mankind may be reminded, but it does not increase the
disbelievers except in aversion.
Indonesian
Dan
sesungguhnya dalam Al Quran ini Kami telah ulang-ulangi
(peringatan-peringatan), agar mereka selalu ingat. Dan ulangan
peringatan itu tidak lain hanyalah menambah mereka lari (dari
kebenaran).
Sahih International
Say,
[O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as
they say, then they [each] would have sought to the Owner of
the Throne a way."
Indonesian
Katakanlah:
"Jikalau ada tuhan-tuhan di samping-Nya, sebagaimana yang mereka
katakan, niscaya tuhan-tuhan itu mencari jalan kepada Tuhan yang
mempunyai 'Arsy".
Sahih International
Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
Indonesian
Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang sebesar-besarnya.
Sahih International
The
seven heavens and the earth and whatever is in them exalt
Him. And there is not a thing except that it exalts [ Allah ]
by His praise, but you do not understand their [way of]
exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
Indonesian
Langit
yang tujuh, bumi dan semua yang ada di dalamnya bertasbih kepada Allah.
Dan tak ada suatupun melainkan bertasbih dengan memuji-Nya, tetapi kamu
sekalian tidak mengerti tasbih mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha
Penyantun lagi Maha Pengampun.
Sahih International
And
when you recite the Qur'an, We put between you and those
who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
Indonesian
Dan
apabila kamu membaca Al Quran niscaya Kami adakan antara kamu dan
orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, suatu dinding
yang tertutup,
Sahih International
And
We have placed over their hearts coverings, lest they
understand it, and in their ears deafness. And when you mention
your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
Indonesian
dan
Kami adakan tutupan di atas hati mereka dan sumbatan di telinga mereka,
agar mereka tidak dapat memahaminya. Dan apabila kamu menyebut Tuhanmu
saja dalam Al Quran, niscaya mereka berpaling ke belakang karena
bencinya,
Sahih International
We
are most knowing of how they listen to it when they listen
to you and [of] when they are in private conversation, when
the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by
magic."
Indonesian
Kami
lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan sewaktu
mereka mendengarkan kamu, dan sewaktu mereka berbisik-bisik (yaitu)
ketika orang-orang zalim itu berkata: "Kamu tidak lain hanyalah
mengikuti seorang laki-laki yang kena sihir".
Sahih International
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Indonesian
Lihatlah
bagaimana mereka membuat perumpamaan-perumpamaan terhadapmu; karena itu
mereka menjadi sesat dan tidak dapat lagi menemukan jalan (yang benar).
Sahih International
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
Indonesian
Dan
mereka berkata: "Apakah bila kami telah menjadi tulang belulang dan
benda-benda yang hancur, apa benar-benarkah kami akan dibangkitkan
kembali sebagai makhluk yang baru?"
Sahih International
Say, "Be you stones or iron
Indonesian
Katakanlah: "Jadilah kamu sekalian batu atau besi,
Sahih International
Or
[any] creation of that which is great within your breasts."
And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought
you forth the first time." Then they will nod their heads
toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be
soon -
Indonesian
atau
suatu makhluk dari makhluk yang tidak mungkin (hidup) menurut
pikiranmu". Maka mereka akan bertanya: "Siapa yang akan menghidupkan
kami kembali?" Katakanlah: "Yang telah menciptakan kamu pada kali yang
pertama". Lalu mereka akan menggeleng-gelengkan kepala mereka kepadamu
dan berkata: "Kapan itu (akan terjadi)?" Katakanlah: "Mudah-mudahan
waktu berbangkit itu dekat",
Sahih International
On
the Day He will call you and you will respond with praise
of Him and think that you had not remained [in the world]
except for a little."
Indonesian
yaitu
pada hari Dia memanggil kamu, lalu kamu mematuhi-Nya sambil memuji-Nya
dan kamu mengira, bahwa kamu tidak berdiam (di dalam kubur) kecuali
sebentar saja.
Sahih International
And
tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan
induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to
mankind, a clear enemy.
Indonesian
Dan
katakanlah kepada hamha-hamba-Ku: "Hendaklah mereka mengucapkan
perkataan yang lebih baik (benar). Sesungguhnya syaitan itu menimbulkan
perselisihan di antara mereka. Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh
yang nyata bagi manusia.
Sahih International
Your
Lord is most knowing of you. If He wills, He will have
mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We
have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager.
Indonesian
Tuhanmu
lebih mengetahui tentang kamu. Dia akan memberi rahmat kepadamu jika
Dia menghendaki dan Dia akan mengazabmu, jika Dia menghendaki. Dan, Kami
tidaklah mengutusmu untuk menjadi penjaga bagi mereka.
Sahih International
And
your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and
the earth. And We have made some of the prophets exceed
others [in various ways], and to David We gave the book [of
Psalms].
Indonesian
Dan
Tuhan-mu lebih mengetahui siapa yang (ada) di langit dan di bumi. Dan
sesungguhnya telah Kami lebihkan sebagian nabi-nabi itu atas sebagian
(yang lain), dan Kami berikan Zabur kepada Daud.
Sahih International
Say,
"Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for
they do not possess the [ability for] removal of adversity from
you or [for its] transfer [to someone else]."
Indonesian
Katakanlah:
"Panggillah mereka yang kamu anggap (tuhan) selain Allah, maka mereka
tidak akan mempunyai kekuasaan untuk menghilangkan bahaya daripadamu dan
tidak pula memindahkannya".
Sahih International
Those
whom they invoke seek means of access to their Lord,
[striving as to] which of them would be nearest, and they hope
for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment
of your Lord is ever feared.
Indonesian
Orang-orang
yang mereka seru itu, mereka sendiri mencari jalan kepada Tuhan mereka
siapa di antara mereka yang lebih dekat (kepada Allah) dan mengharapkan
rahmat-Nya dan takut akan azab-Nya; sesungguhnya azab Tuhanmu adalah
suatu yang (harus) ditakuti.
Sahih International
And
there is no city but that We will destroy it before the
Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That
has ever been in the Register inscribed.
Indonesian
Tak
ada suatu negeripun (yang durhaka penduduknya), melainkan Kami
membinasakannya sebelum hari kiamat atau Kami azab (penduduknya) dengan
azab yang sangat keras. Yang demikian itu telah tertulis di dalam kitab
(Lauh Mahfuzh).
Sahih International
And
nothing has prevented Us from sending signs except that the
former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as
a visible sign, but they wronged her. And We send not the
signs except as a warning.
Indonesian
Dan
sekali-kali tidak ada yang menghalangi Kami untuk mengirimkan
(kepadamu) tanda-tanda (kekuasan Kami), melainkan karena tanda-tanda itu
telah didustakan oleh orang-orang dahulu. Dan telah Kami berikan kepada
Tsamud unta betina itu (sebagai mukjizat) yang dapat dilihat, tetapi
mereka menganiaya unta betina itu. Dan Kami tidak memberi tanda-tanda
itu melainkan untuk menakuti.
Sahih International
And
[remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord
has encompassed the people." And We did not make the sight
which We showed you except as a trial for the people, as was
the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten
them, but it increases them not except in great transgression.
Indonesian
Dan
(ingatlah), ketika Kami wahyukan kepadamu: "Sesungguhnya (ilmu) Tuhanmu
meliputi segala manusia". Dan Kami tidak menjadikan mimpi yang telah
Kami perlihatkan kepadamu, melainkan sebagai ujian bagi manusia dan
(begitu pula) pohon kayu yang terkutuk dalam Al Quran. Dan Kami
menakut-nakuti mereka, tetapi yang demikian itu hanyalah menambah besar
kedurhakaan mereka.
Sahih International
And
[mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam,"
and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I
prostrate to one You created from clay?"
Indonesian
Dan
(ingatlah), tatkala Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu
semua kepada Adam", lalu mereka sujud kecuali iblis. Dia berkata:
"Apakah aku akan sujud kepada orang yang Engkau ciptakan dari tanah?"
Sahih International
[Iblees]
said, "Do You see this one whom You have honored above me?
If You delay me until the Day of Resurrection, I will surely
destroy his descendants, except for a few."
Indonesian
Dia
(iblis) berkata: "Terangkanlah kepadaku inikah orangnya yang Engkau
muliakan atas diriku? Sesungguhnya jika Engkau memberi tangguh kepadaku
sampai hari kiamat, niscaya benar-benar akan aku sesatkan keturunannya,
kecuali sebahagian kecil".
Sahih International
[
Allah ] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed
Hell will be the recompense of you - an ample recompense.
Indonesian
Tuhan
berfirman: "Pergilah, barangsiapa di antara mereka yang mengikuti kamu,
maka sesungguhnya neraka Jahannam adalah balasanmu semua, sebagai suatu
pembalasan yang cukup.
Sahih International
And
incite [to senselessness] whoever you can among them with
your voice and assault them with your horses and foot soldiers
and become a partner in their wealth and their children and
promise them." But Satan does not promise them except delusion.
Indonesian
Dan
hasunglah siapa yang kamu sanggupi di antara mereka dengan ajakanmu,
dan kerahkanlah terhadap mereka pasukan berkuda dan pasukanmu yang
berjalan kaki dan berserikatlah dengan mereka pada harta dan anak-anak
dan beri janjilah mereka. Dan tidak ada yang dijanjikan oleh syaitan
kepada mereka melainkan tipuan belaka.
Sahih International
Indeed,
over My [believing] servants there is for you no authority.
And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.
Indonesian
Sesungguhnya hamba-hamba-Ku, kamu tidak dapat berkuasa atas mereka. Dan cukuplah Tuhan-mu sebagai Penjaga".
Sahih International
It
is your Lord who drives the ship for you through the sea
that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you,
Merciful.
Indonesian
Tuhan-mu
adalah yang melayarkan kapal-kapal di lautan untukmu, agar kamu mencari
sebahagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penyayang
terhadapmu.
Sahih International
And
when adversity touches you at sea, lost are [all] those you
invoke except for Him. But when He delivers you to the land,
you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
Indonesian
Dan
apabila kamu ditimpa bahaya di lautan, niscaya hilanglah siapa yang
kamu seru kecuali Dia, Maka tatkala Dia menyelamatkan kamu ke daratan,
kamu berpaling. Dan manusia itu adalah selalu tidak berterima kasih.
Sahih International
Then
do you feel secure that [instead] He will not cause a part
of the land to swallow you or send against you a storm of
stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
Indonesian
Maka
apakah kamu merasa aman (dari hukuman Tuhan) yang menjungkir balikkan
sebagian daratan bersama kamu atau Dia meniupkan (angin keras yang
membawa) batu-batu kecil? dan kamu tidak akan mendapat seorang
pelindungpun bagi kamu,
Sahih International
Or
do you feel secure that He will not send you back into the
sea another time and send upon you a hurricane of wind and
drown you for what you denied? Then you would not find for
yourselves against Us an avenger.
Indonesian
atau
apakah kamu merasa aman dari dikembalikan-Nya kamu ke laut sekali lagi,
lalu Dia meniupkan atas kamu angin taupan dan ditenggelamkan-Nya kamu
disebabkan kekafiranmu. Dan kamu tidak akan mendapat seorang penolongpun
dalam hal ini terhadap (siksaan) Kami.
Sahih International
And
We have certainly honored the children of Adam and carried
them on the land and sea and provided for them of the good
things and preferred them over much of what We have created,
with [definite] preference.
Indonesian
Dan
sesungguhnya telah Kami muliakan anak-anak Adam, Kami angkut mereka di
daratan dan di lautan, Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik dan
Kami lebihkan mereka dengan kelebihan yang sempurna atas kebanyakan
makhluk yang telah Kami ciptakan.
Sahih International
[Mention,
O Muhammad], the Day We will call forth every people with
their record [of deeds]. Then whoever is given his record in
his right hand - those will read their records, and injustice
will not be done to them, [even] as much as a thread
[inside the date seed].
Indonesian
(Ingatlah)
suatu hari (yang di hari itu) Kami panggil tiap umat dengan
pemimpinnya; dan barangsiapa yang diberikan kitab amalannya di tangan
kanannya maka mereka ini akan membaca kitabnya itu, dan mereka tidak
dianiaya sedikitpun.
Sahih International
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.
Indonesian
Dan
barangsiapa yang buta (hatinya) di dunia ini, niscaya di akhirat
(nanti) ia akan lebih buta (pula) dan lebih tersesat dari jalan (yang
benar).
Sahih International
And
indeed, they were about to tempt you away from that which
We revealed to you in order to [make] you invent about Us
something else; and then they would have taken you as a
friend.
Indonesian
Dan
sesungguhnya mereka hampir memalingkan kamu dari apa yang telah Kami
wahyukan kepadamu, agar kamu membuat yang lain secara bohong terhadap
Kami; dan kalau sudah begitu tentu|ah mereka mengambil kamu jadi sahabat
yang setia.
Sahih International
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.
Indonesian
Dan kalau Kami tidak memperkuat (hati)mu, niscaya kamu hampir-hampir condong sedikit kepada mereka,
Sahih International
Then
[if you had], We would have made you taste double
[punishment in] life and double [after] death. Then you would
not find for yourself against Us a helper.
Indonesian
kalau
terjadi demikian, benar-benarlah Kami akan rasakan kepadamu (siksaan)
berlipat ganda di dunia ini dan begitu (pula siksaan) berlipat ganda
sesudah mati, dan kamu tidak akan mendapat seorang penolongpun terhadap
Kami.
Sahih International
And
indeed, they were about to drive you from the land to evict
you therefrom. And then [when they do], they will not remain
[there] after you, except for a little.
Indonesian
Dan
sesungguhnya benar-benar mereka hampir membuatmu gelisah di negeri
(Mekah) untuk mengusirmu daripadanya dan kalau terjadi demikian, niscaya
sepeninggalmu mereka tidak tinggal, melainkan sebentar saja.
Sahih International
[That
is Our] established way for those We had sent before you of
Our messengers; and you will not find in Our way any
alteration.
Indonesian
(Kami
menetapkan yang demikian) sebagai suatu ketetapan terhadap rasul-rasul
Kami yang Kami utus sebelum kamu dan tidak akan kamu dapati perubahan
bagi ketetapan Kami itu.
Sahih International
Establish
prayer at the decline of the sun [from its meridian] until
the darkness of the night and [also] the Qur'an of dawn.
Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
Indonesian
Dirikanlah
shalat dari sesudah matahari tergelincir sampai gelap malam dan
(dirikanlah pula shalat) subuh. Sesungguhnya shalat subuh itu disaksikan
(oleh malaikat).
Sahih International
And
from [part of] the night, pray with it as additional
[worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect
you to a praised station.
Indonesian
Dan
pada sebahagian malam hari bersembahyang tahajudlah kamu sebagai suatu
ibadah tambahan bagimu; mudah-mudahan Tuhan-mu mengangkat kamu ke tempat
yang terpuji.
Sahih International
And
say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to
exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting
authority."
Indonesian
Dan
katakanlah: "Ya Tuhan-ku, masukkanlah aku secara masuk yang benar dan
keluarkanlah (pula) aku secara keluar yang benar dan berikanlah kepadaku
dari sisi Engkau kekuasaan yang menolong.
Sahih International
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."
Indonesian
Dan
katakanlah: "Yang benar telah datang dan yang batil telah lenyap".
Sesungguhnya yang batil itu adalah sesuatu yang pasti lenyap.
Sahih International
And
We send down of the Qur'an that which is healing and mercy
for the believers, but it does not increase the wrongdoers
except in loss.
Indonesian
Dan
Kami turunkan dari Al Quran suatu yang menjadi penawar dan rahmat bagi
orang-orang yang beriman dan Al Quran itu tidaklah menambah kepada
orang-orang yang zalim selain kerugian.
Sahih International
And
when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and
distances himself; and when evil touches him, he is ever
despairing.
Indonesian
Dan
apabila Kami berikan kesenangan kepada manusia niscaya berpalinglah
dia; dan membelakang dengan sikap yang sombong; dan apabila dia ditimpa
kesusahan niscaya dia berputus asa.
Sahih International
Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."
Indonesian
Katakanlah:
"Tiap-tiap orang berbuat menurut keadaannya masing-masing". Maka
Tuhanmu lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya.
Sahih International
And
they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul
is of the affair of my Lord. And mankind have not been given
of knowledge except a little."
Indonesian
Dan
mereka bertanya kepadamu tentang roh. Katakanlah: "Roh itu termasuk
urusan Tuhan-ku, dan tidaklah kamu diberi pengetahuan melainkan
sedikit".
Sahih International
And
if We willed, We could surely do away with that which We
revealed to you. Then you would not find for yourself
concerning it an advocate against Us.
Indonesian
Dan
sesungguhnya jika Kami menghendaki, niscaya Kami lenyapkan apa yang
telah Kami wahyukan kepadamu, dan dengan pelenyapan itu, kamu tidak akan
mendapatkan seorang pembelapun terhadap Kami,
Sahih International
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
Indonesian
kecuali karena rahmat dari Tuhanmu. Sesungguhnya karunia-Nya atasmu adalah besar.
Sahih International
Say,
"If mankind and the jinn gathered in order to produce the
like of this Qur'an, they could not produce the like of it,
even if they were to each other assistants."
Indonesian
Katakanlah:
"Sesungguhnya jika manusia dan jin berkumpul untuk membuat yang serupa
Al Quran ini, niscaya mereka tidak akan dapat membuat yang serupa dengan
dia, sekalipun sebagian mereka menjadi pembantu bagi sebagian yang
lain".
Sahih International
And
We have certainly diversified for the people in this Qur'an
from every [kind] of example, but most of the people refused
[anything] except disbelief.
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah mengulang-ulang kepada manusia dalam Al Quran
ini tiap-tiap macam perumpamaan, tapi kebanyakan manusia tidak menyukai
kecuali mengingkari(nya).
Sahih International
And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
Indonesian
Dan mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak percaya kepadamu hingga kamu memancarkan mata air dan bumi untuk kami,
Sahih International
Or
[until] you have a garden of palm tress and grapes and make
rivers gush forth within them in force [and abundance]
Indonesian
atau kamu mempunyai sebuah kebun korma dan anggur, lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah kebun yang deras alirannya,
Sahih International
Or
you make the heaven fall upon us in fragments as you have
claimed or you bring Allah and the angels before [us]
Indonesian
atau
kamu jatuhkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana kamu
katakan atau kamu datangkan Allah dan malaikat-malaikat berhadapan muka
dengan kami.
Sahih International
Or
you have a house of gold or you ascend into the sky. And
[even then], we will not believe in your ascension until you
bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my
Lord! Was I ever but a human messenger?"
Indonesian
Atau
kamu mempunyai sebuah rumah dari emas, atau kamu naik ke langit. Dan
kami sekali-kali tidak akan mempercayai kenaikanmu itu hingga kamu
turunkan atas kami sebuah kitab yang kami baca". Katakanlah: "Maha Suci
Tuhanku, bukankah aku ini hanya seorang manusia yang menjadi rasul?"
Sahih International
And
what prevented the people from believing when guidance came
to them except that they said, "Has Allah sent a human
messenger?"
Indonesian
Dan
tidak ada sesuatu yang menghalangi manusia untuk beriman tatkala datang
petunjuk kepadanya, kecuali perkataan mereka: "Adakah Allah mengutus
seorang manusia menjadi rasuI?"
Sahih International
Say,
"If there were upon the earth angels walking securely, We
would have sent down to them from the heaven an angel [as a]
messenger."
Indonesian
Katakanlah:
"Kalau seandainya ada malaikat-malaikat yang berjalan-jalan sebagai
penghuni di bumi, niscaya Kami turunkan dari langit kepada mereka
seorang malaikat menjadi rasul".
Sahih International
Say,
"Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he
is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
Indonesian
Katakanlah:
"Cukuplah Allah menjadi saksi antara aku dan kamu sekalian.
Sesungguhnya Dia adalah Maha Mengetahui lagi Maha Melihat akan
hamba-hamba-Nya".
Sahih International
And
whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and
whoever He sends astray - you will never find for them
protectors besides Him, and We will gather them on the Day of
Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf.
Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them
in blazing fire.
Indonesian
Dan
barangsiapa yang ditunjuki Allah, dialah yang mendapat petunjuk dan
barangsiapa yang Dia sesatkan maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat
penolong-penolong bagi mereka selain dari Dia. Dan Kami akan
mengumpulkan mereka pada hari kiamat (diseret) atas muka mereka dalam
keadaan buta, bisu dan pekak. Tempat kediaman mereka adalah neraka
jahannam. Tiap-tiap kali nyala api Jahannam itu akan padam, Kami tambah
lagi bagi mereka nyalanya.
Sahih International
That
is their recompense because they disbelieved in Our verses
and said, "When we are bones and crumbled particles, will we
[truly] be resurrected [in] a new creation?"
Indonesian
Itulah
balasan bagi mereka, karena sesungguhnya mereka kafir kepada ayat-ayat
Kami dan (karena mereka) berkata: "Apakah bila kami telah menjadi tulang
belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan
dibangkitkan kembali sebagai makhluk baru?"
Sahih International
Do
they not see that Allah , who created the heavens and earth,
is [the one] Able to create the likes of them? And He has
appointed for them a term, about which there is no doubt. But
the wrongdoers refuse [anything] except disbelief.
Indonesian
Dan
apakah mereka tidak memperhatikan bahwasanya Allah yang menciptakan
langit dan bumi adalah kuasa (pula) menciptakan yang serupa dengan
mereka, dan telah menetapkan waktu yang tertentu bagi mereka yang tidak
ada keraguan padanya? Maka orang-orang zalim itu tidak menghendaki
kecuali kekafiran.
Sahih International
Say
[to them], "If you possessed the depositories of the mercy
of my Lord, then you would withhold out of fear of spending."
And ever has man been stingy.
Indonesian
Katakanlah:
"Kalau seandainya kamu menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat
Tuhanku, niscaya perbendaharaan itu kamu tahan, karena takut
membelanjakannya". Dan adalah manusia itu sangat kikir.
Sahih International
And
We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the
Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh
said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected
by magic."
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Musa sembilan buah mukjizat
yang nyata, maka tanyakanlah kepada Bani Israil, tatkala Musa datang
kepada mereka lalu Fir'aun berkata kepadanya: "Sesungguhnya aku sangka
kamu, hai Musa, seorang yang kena sihir".
Sahih International
[Moses]
said, "You have already known that none has sent down these
[signs] except the Lord of the heavens and the earth as
evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are
destroyed."
Indonesian
Musa
menjawab: "Sesungguhnya kamu telah mengetahui, bahwa tiada yang
menurunkan mukjizat-mukjizat itu kecuali Tuhan Yang memelihara langit
dan bumi sebagai bukti-bukti yang nyata; dan sesungguhnya aku mengira
kamu, hai Fir'aun, seorang yang akan binasa".
Sahih International
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
Indonesian
Kemudian
(Fir'aun) hendak mengusir mereka (Musa dan pengikut-pengikutnya) dari
bumi (Mesir) itu, maka Kami tenggelamkan dia (Fir'aun) serta orang-orang
yang bersama-sama dia seluruhnya,
Sahih International
And
We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in
the land, and when there comes the promise of the Hereafter,
We will bring you forth in [one] gathering."
Indonesian
dan
Kami berfirman sesudah itu kepada Bani Israil: "Diamlah di negeri ini,
maka apabila datang masa berbangkit, niscaya Kami datangkan kamu dalam
keadaan bercampur baur (dengan musuhmu)".
Sahih International
And
with the truth We have sent the Qur'an down, and with the
truth it has descended. And We have not sent you, [O
Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Indonesian
Dan
Kami turunkan (Al Quran) itu dengan sebenar-benarnya dan Al Quran itu
telah turun dengan (membawa) kebenaran. Dan Kami tidak mengutus kamu,
melainkan sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan.
Sahih International
And
[it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that
you might recite it to the people over a prolonged period.
And We have sent it down progressively.
Indonesian
Dan
Al Quran itu telah Kami turunkan dengan berangsur-angsur agar kamu
membacakannya perlahan-lahan kepada manusia dan Kami menurunkannya
bagian demi bagian.
Sahih International
Say,
"Believe in it or do not believe. Indeed, those who were
given knowledge before it - when it is recited to them, they
fall upon their faces in prostration,
Indonesian
Katakanlah:
"Berimanlah kamu kepadanya atau tidak usah beriman (sama saja bagi
Allah). Sesungguhnya orang-orang yang diberi pengetahuan sebelumnya
apabila Al Quran dibacakan kepada mereka, mereka menyungkur atas muka
mereka sambil bersujud,
Sahih International
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
Indonesian
dan mereka berkata: "Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya janji Tuhan kami pasti dipenuhi".
Sahih International
And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission.
Indonesian
Dan mereka menyungkur atas muka mereka sambil menangis dan mereka bertambah khusyu'.
Sahih International
Say,
"Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever
[name] you call - to Him belong the best names." And do not
recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek
between that an [intermediate] way.
Indonesian
Katakanlah:
"Serulah Allah atau serulah Ar-Rahman. Dengan nama yang mana saja kamu
seru, Dia mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang terbaik) dan
janganlah kamu mengeraskan suaramu dalam shalatmu dan janganlah pula
merendahkannya dan carilah jalan tengah di antara kedua itu".
Sahih International
And
say, "Praise to Allah , who has not taken a son and has had
no partner in [His] dominion and has no [need of a]
protector out of weakness; and glorify Him with [great]
glorification."
Indonesian
Dan
katakanlah: "Segala puji bagi Allah Yang tidak mempunyai anak dan tidak
mempunyai sekutu dalam kerajaan-Nya dan Dia bukan pula hina yang
memerlukan penolong dan agungkanlah Dia dengan pengagungan yang
sebesar-besarnya.
No comments:
Post a Comment