بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book
Indonesian
Alif laam raa. Inilah ayat-ayat Al Quran yang mengandung hikmah.
Sahih International
Have
the people been amazed that We revealed [revelation] to a
man from among them, [saying], "Warn mankind and give good
tidings to those who believe that they will have a [firm]
precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers
say, "Indeed, this is an obvious magician."
Indonesian
Patutkah
menjadi keheranan bagi manusia bahwa Kami mewahyukan kepada seorang
laki-laki di antara mereka: "Berilah peringatan kepada manusia dan
gembirakanlah orang-orang beriman bahwa mereka mempunyai kedudukan yang
tinggi di sisi Tuhan mereka". Orang-orang kafir berkata: "Sesungguhnya
orang ini (Muhammad) benar-benar adalah tukang sihir yang nyata".
Sahih International
Indeed,
your Lord is Allah , who created the heavens and the earth
in six days and then established Himself above the Throne,
arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor
except after His permission. That is Allah , your Lord, so
worship Him. Then will you not remember?
Indonesian
Sesungguhnya
Tuhan kamu ialah Allah Yang menciptakan langit dan bumi dalam enam
masa, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arsy untuk mengatur segala
urusan. Tiada seorangpun yang akan memberi syafa'at kecuali sesudah ada
izin-Nya. (Dzat) yang demikian itulah Allah, Tuhan kamu, maka sembahlah
Dia. Maka apakah kamu tidak mengambil pelajaran?
Sahih International
To
Him is your return all together. [It is] the promise of
Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of]
creation and then repeats it that He may reward those who have
believed and done righteous deeds, in justice. But those who
disbelieved will have a drink of scalding water and a painful
punishment for what they used to deny.
Indonesian
Hanya
kepada-Nya-lah kamu semuanya akan kembali; sebagai janji yang benar
daripada Allah, sesungguhnya Allah menciptakan makhluk pada permulaannya
kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali (sesudah berbangkit),
agar Dia memberi pembalasan kepada orang-orang yang beriman dan yang
mengerjakan amal saleh dengan adil. Dan untuk orang-orang kafir
disediakan minuman air yang panas dan azab yang pedih disebabkan
kekafiran mereka.
Sahih International
It
is He who made the sun a shining light and the moon a
derived light and determined for it phases - that you may know
the number of years and account [of time]. Allah has not created
this except in truth. He details the signs for a people who
know
Indonesian
Dialah
yang menjadikan matahari bersinar dan bulan bercahaya dan
ditetapkan-Nya manzilah-manzilah (tempat-tempat) bagi perjalanan bulan
itu, supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu).
Allah tidak menciptakan yang demikian itu melainkan dengan hak. Dia
menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepada orang-orang yang
mengetahui.
Sahih International
Indeed,
in the alternation of the night and the day and [in] what
Allah has created in the heavens and the earth are signs for a
people who fear Allah
Indonesian
Sesungguhnya
pada pertukaran malam dan siang itu dan pada apa yang diciptakan Allah
di langit dan di bumi, benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan-Nya)
bagi orang-orang yang bertakwa.
Sahih International
Indeed,
those who do not expect the meeting with Us and are
satisfied with the life of this world and feel secure therein
and those who are heedless of Our signs
Indonesian
Sesungguhnya
orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan
dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa
tenteram dengan kehidupan itu dan orang-orang yang melalaikan ayat-ayat
Kami,
Sahih International
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.
Indonesian
mereka itu tempatnya ialah neraka, disebabkan apa yang selalu mereka kerjakan.
Sahih International
Indeed,
those who have believed and done righteous deeds - their Lord
will guide them because of their faith. Beneath them rivers
will flow in the Gardens of Pleasure
Indonesian
Sesungguhnya
orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, mereka diberi
petunjuk oleh Tuhan mereka karena keimanannya, di bawah mereka mengalir
sungai-sungai di dalam surga yang penuh kenikmatan.
Sahih International
Their
call therein will be, "Exalted are You, O Allah ," and their
greeting therein will be, "Peace." And the last of their call
will be, "Praise to Allah , Lord of the worlds!"
Indonesian
Do'a
mereka di dalamnya ialah: "Subhanakallahumma", dan salam penghormatan
mereka ialah: "Salam". Dan penutup doa mereka ialah: "Alhamdulilaahi
Rabbil 'aalamin".
Sahih International
And
if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke]
as He hastens for them the good, their term would have been
ended for them. But We leave the ones who do not expect the
meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
Indonesian
Dan
kalau sekiranya Allah menyegerakan kejahatan bagi manusia seperti
permintaan mereka untuk menyegerakan kebaikan, pastilah diakhiri umur
mereka. Maka Kami biarkan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan
dengan Kami, bergelimangan di dalam kesesatan mereka.
Sahih International
And
when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying
on his side or sitting or standing; but when We remove from
him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had
never called upon Us to [remove] an affliction that touched
him. Thus is made pleasing to the transgressors that which
they have been doing
Indonesian
Dan
apabila manusia ditimpa bahaya dia berdoa kepada Kami dalam keadaan
berbaring, duduk atau berdiri, tetapi setelah Kami hilangkan bahaya itu
daripadanya, dia (kembali) melalui (jalannya yang sesat), seolah-olah
dia tidak pernah berdoa kepada Kami untuk (menghilangkan) bahaya yang
telah menimpanya. Begitulah orang-orang yang melampaui batas itu
memandang baik apa yang selalu mereka kerjakan.
Sahih International
And
We had already destroyed generations before you when they
wronged, and their messengers had come to them with clear
proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense
the criminal people
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah membinasakan umat-umat sebelum kamu, ketika
mereka berbuat kezaliman, padahal rasul-rasul mereka telah datang kepada
mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata, tetapi mereka
sekali-kali tidak hendak beriman. Demikianlah Kami memberi pembalasan
kepada orang-orang yang berbuat dosa.
Sahih International
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
Indonesian
Kemudian
Kami jadikan kamu pengganti-pengganti (mereka) di muka bumi sesudah
mereka, supaya Kami memperhatikan bagaimana kamu berbuat.
Sahih International
And
when Our verses are recited to them as clear evidences,
those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a
Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It
is not for me to change it on my own accord. I only follow
what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey
my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Indonesian
Dan
apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang nyata, orang-orang
yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami berkata: "Datangkanlah Al
Quran yang lain dari ini atau gantilah dia". Katakanlah: "Tidaklah patut
bagiku menggantinya dari pihak diriku sendiri. Aku tidak mengikut
kecuali apa yang diwahyukan kepadaku. Sesungguhnya aku takut jika
mendurhakai Tuhanku kepada siksa hari yang besar (kiamat)".
Sahih International
Say,
"If Allah had willed, I would not have recited it to you,
nor would He have made it known to you, for I had remained
among you a lifetime before it. Then will you not reason?"
Indonesian
Katakanlah:
"Jikalau Allah menghendaki, niscaya aku tidak membacakannya kepadamu
dan Allah tidak (pula) memberitahukannya kepadamu". Sesungguhnya aku
telah tinggal bersamamu beberapa lama sebelumnya. Maka apakah kamu tidak
memikirkannya?
Sahih International
So
who is more unjust than he who invents a lie about Allah or
denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed
Indonesian
Maka
siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kedustaan
terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya, tiadalah
beruntung orang-orang yang berbuat dosa.
Sahih International
And
they worship other than Allah that which neither harms them
nor benefits them, and they say, "These are our intercessors
with Allah " Say, "Do you inform Allah of something He does not
know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high
above what they associate with Him
Indonesian
Dan
mereka menyembah selain daripada Allah apa yang tidak dapat
mendatangkan kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan,
dan mereka berkata: "Mereka itu adalah pemberi syafa'at kepada kami di
sisi Allah". Katakanlah: "Apakah kamu mengabarkan kepada Allah apa yang
tidak diketahui-Nya baik di langit dan tidak (pula) dibumi?" Maha Suci
Allah dan Maha Tinggi dan apa yang mereka mempersekutukan (itu).
Sahih International
And
mankind was not but one community [united in religion], but
[then] they differed. And if not for a word that preceded from
your Lord, it would have been judged between them
[immediately] concerning that over which they differ.
Indonesian
Manusia
dahulunya hanyalah satu umat, kemudian mereka berselisih. Kalau
tidaklah karena suatu ketetapan yang telah ada dari Tuhanmu dahulu,
pastilah telah diberi keputusan di antara mereka, tentang apa yang
mereka perselisihkan itu.
Sahih International
And
they say, "Why is a sign not sent down to him from his
Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so
wait; indeed, I am with you among those who wait."
Indonesian
Dan
mereka berkata: "Mepada tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu
keterangan (mukjizat) dari Tuhannya?" Maka katakanlah: "Sesungguhnya
yang ghaib itu kepunyaan Allah, sebab itu tunggu (sajalah) olehmu,
sesungguhnya aku bersama kamu termasuk orang-orang yang manunggu.
Sahih International
And
when We give the people a taste of mercy after adversity
has touched them, at once they conspire against Our verses.
Say, " Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers
record that which you conspire
Indonesian
Dan
apabila Kami merasakan kepada manusia suatu rahmat, sesudah (datangnya)
bahaya menimpa mereka, tiba-tiba mereka mempunyai tipu daya dalam
(menentang) tanda-tanda kekuasaan Kami. Katakanlah: "Allah lebih cepat
pembalasannya (atas tipu daya itu)". Sesungguhnya malaikat-malaikat Kami
menuliskan tipu dayamu.
Sahih International
It
is He who enables you to travel on land and sea until, when
you are in ships and they sail with them by a good wind
and they rejoice therein, there comes a storm wind and the
waves come upon them from everywhere and they assume that they
are surrounded, supplicating Allah , sincere to Him in religion,
"If You should save us from this, we will surely be among
the thankful."
Indonesian
Dialah
Tuhan yang menjadikan kamu dapat berjalan di daratan, (berlayar) di
lautan. Sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan meluncurlah
bahtera itu membawa orang-orang yang ada di dalamnya dengan tiupan angin
yang baik, dan mereka bergembira karenanya, datanglah angin badai, dan
(apabila) gelombang dari segenap penjuru menimpanya, dan mereka yakin
bahwa mereka telah terkepung (bahaya), maka mereka berdoa kepada Allah
dengan mengikhlaskan ketaatan kepada-Nya semata-mata. (Mereka berkata):
"Sesungguhnya jika Engkau menyelamatkan kami dari bahaya ini, pastilah
kami akan termasuk orang-orang yang bersyukur".
Sahih International
But
when He saves them, at once they commit injustice upon the
earth without right. O mankind, your injustice is only against
yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then
to Us is your return, and We will inform you of what you
used to do.
Indonesian
Maka
tatkala Allah menyelamatkan mereka, tiba-tiba mereka membuat kezaliman
di muka bumi tanpa (alasan) yang benar. Hai manusia, sesungguhnya
(bencana) kezalimanmu akan menimpa dirimu sendiri; (hasil kezalimanmu)
itu hanyalah kenikmatan hidup duniawi, kemudian kepada Kami-lah
kembalimu, lalu Kami kabarkan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
Sahih International
The
example of [this] worldly life is but like rain which We
have sent down from the sky that the plants of the earth
absorb - [those] from which men and livestock eat - until,
when the earth has taken on its adornment and is beautified
and its people suppose that they have capability over it, there
comes to it Our command by night or by day, and We make it
as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus
do We explain in detail the signs for a people who give
thought.
Indonesian
Sesungguhnya
perumpamaan kehidupan duniawi itu, adalah seperti air (hujan) yang Kami
turunkan dan langit, lalu tumbuhlah dengan suburnya karena air itu
tanam-tanaman bumi, di antaranya ada yang dimakan manusia dan binatang
ternak. Hingga apabila bumi itu telah sempurna keindahannya, dan memakai
(pula) perhiasannya, dan pemilik-permliknya mengira bahwa mereka pasti
menguasasinya, tiba-tiba datanglah kepadanya azab Kami di waktu malam
atau siang, lalu Kami jadikan (tanam-tanamannya) laksana tanam-tanaman
yang sudah disabit, seakan-akan belum pernah tumbuh kemarin. Demikianlah
Kami menjelaskan tanda-tanda kekuasaan (Kami) kepada orang-orang
berfikir.
Sahih International
And Allah invites to the Home of Peace and guides whom He wills to a straight path
Indonesian
Allah menyeru (manusia) ke Darussalam (surga), dan menunjuki orang yang dikehendaki-Nya kepada jalan yang lurus (Islam).
Sahih International
For
them who have done good is the best [reward] and extra. No
darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are
companions of Paradise; they will abide therein eternally
Indonesian
Bagi
orang-orang yang berbuat baik, ada pahala yang terbaik (surga) dan
tambahannya. Dan muka mereka tidak ditutupi debu hitam dan tidak (pula)
kehinaan. Mereka itulah penghuni surga, mereka kekal di dalamnya.
Sahih International
But
they who have earned [blame for] evil doings - the recompense
of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover
them. They will have from Allah no protector. It will be as if
their faces are covered with pieces of the night - so dark
[are they]. Those are the companions of the Fire; they will
abide therein eternally.
Indonesian
Dan
orang-orang yang mengerjakan kejahatan (mendapat) balasan yang setimpal
dan mereka ditutupi kehinaan. Tidak ada bagi mereka seorang
pelindungpun dari (azab) Allah, seakan-akan muka mereka ditutupi dengan
kepingan-kepingan malam yang gelap gelita. Mereka itulah penghuni
neraka; mereka kekal di dalamnya.
Sahih International
And
[mention, O Muhammad], the Day We will gather them all
together - then We will say to those who associated others
with Allah , "[Remain in] your place, you and your 'partners.' "
Then We will separate them, and their "partners" will say,
"You did not used to worship us,
Indonesian
(Ingatlah)
suatu hari (ketika itu). Kami mengumpulkan mereka semuanya, kemudian
Kami berkata kepada orang-orang yang mempersekutukan (Tuhan): "Tetaplah
kamu dan sekutu-sekutumu di tempatmu itu". Lalu Kami pisahkan mereka dan
berkatalah sekutu-sekutu mereka: "Kamu sekali-kali tidak pernah
menyembah kami.
Sahih International
And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
Indonesian
Dan cukuplah Allah menjadi saksi antara kami dengan kamu, bahwa kami tidak tahu-menahu tentang penyembahan kamu (kepada kami).
Sahih International
There,
[on that Day], every soul will be put to trial for what it
did previously, and they will be returned to Allah , their
master, the Truth, and lost from them is whatever they used to
invent.
Indonesian
Di
tempat itu (padang Mahsyar), tiap-tiap diri merasakan pembalasan dari
apa yang telah dikerjakannya dahulu dan mereka dikembalikan kepada Allah
Pelindung mereka yang sebenarnya dan lenyaplah dari mereka apa yang
mereka ada-adakan.
Sahih International
Say,
"Who provides for you from the heaven and the earth? Or who
controls hearing and sight and who brings the living out of
the dead and brings the dead out of the living and who
arranges [every] matter?" They will say, " Allah ," so say,
"Then will you not fear Him?"
Indonesian
Katakanlah:
"Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan bumi, atau
siapakah yang kuasa (menciptakan) pendengaran dan penglihatan, dan
siapakah yang mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan
yang mati dari yang hidup dan siapakah yang mengatur segala urusan?"
Maka mereka akan menjawab: "Allah". Maka katakanlah "Mangapa kamu tidak
bertakwa kepada-Nya)?"
Sahih International
For that is Allah , your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
Indonesian
Maka
(Zat yang demikian) itulah Allah Tuhan kamu yang sebenarnya; maka tidak
ada sesudah kebenaran itu, melainkan kesesatan. Maka bagaimanakah kamu
dipalingkan (dari kebenaran)?
Sahih International
Thus
the word of your Lord has come into effect upon those who
defiantly disobeyed - that they will not believe.
Indonesian
Demikianlah telah tetap hukuman Tuhanmu terhadap orang-orang yang fasik, karena sesungguhnya mereka tidak beriman.
Sahih International
Say,
"Are there of your 'partners' any who begins creation and
then repeats it?" Say, " Allah begins creation and then repeats
it, so how are you deluded?"
Indonesian
Katakanlah:
"Apakah di antara sekutu-sekutumu ada yang dapat memulai penciptaan
makhluk, kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali?" katakanlah:
"Allah-lah yang memulai penciptaan makhluk, kemudian mengulanginya
(menghidupkannya) kembali; maka bagaimanakah kamu dipalingkan (kepada
menyembah yang selain Allah)?"
Sahih International
Say,
"Are there of your 'partners' any who guides to the truth?"
Say, " Allah guides to the truth. So is He who guides to the
truth more worthy to be followed or he who guides not unless
he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you
judge?"
Indonesian
Katakanlah:
"Apakah di antara sekutu-sekuturmu ada yang menunjuki kepada
kebenaran?" Katakanlah "Allah-lah yang menunjuki kepada kebenaran". Maka
apakah orang-orang yang menunjuki kepada kebenaran itu lebih berhak
diikuti ataukah orang yang tidak dapat memberi petunjuk kecuali (bila)
diberi petunjuk? Mengapa kamu (berbuat demikian)? Bagaimanakah kamu
mengambil keputusan?
Sahih International
And
most of them follow not except assumption. Indeed, assumption
avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing
of what they do.
Indonesian
Dan
kebanyakan mereka tidak mengikuti kecuali persangkaan saja.
Sesungguhnya persangkaan itu tidak sedikitpun berguna untuk mencapai
kebenaran. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
Sahih International
And
it was not [possible] for this Qur'an to be produced by
other than Allah , but [it is] a confirmation of what was
before it and a detailed explanation of the [former] Scripture,
about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
Indonesian
Tidaklah
mungkin Al Quran ini dibuat oleh selain Allah; akan tetapi (Al Quran
itu) membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya dan menjelaskan hukum-hukum
yang telah ditetapkannya, tidak ada keraguan di dalamnya, (diturunkan)
dari Tuhan semesta alam.
Sahih International
Or
do they say [about the Prophet], "He invented it?" Say,
"Then bring forth a surah like it and call upon [for
assistance] whomever you can besides Allah , if you should be
truthful."
Indonesian
Atau
(patutkah) mereka mengatakan "Muhammad membuat-buatnya". Katakanlah:
"(Kalau benar yang kamu katakan itu), maka cobalah datangkan sebuah
surat seumpamanya dan panggillah siapa-siapa yang dapat kamu panggil
(untuk membuatnya) selain Allah, jika kamu orang yang benar".
Sahih International
Rather,
they have denied that which they encompass not in knowledge
and whose interpretation has not yet come to them. Thus did
those before them deny. Then observe how was the end of the
wrongdoers.
Indonesian
Bahkan
yang sebenarnya, mereka mendustakan apa yang mereka belum mengetahuinya
dengan sempurna padahal belum datang kepada mereka penjelasannya.
Demikianlah orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul).
Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang zalim itu.
Sahih International
And
of them are those who believe in it, and of them are those
who do not believe in it. And your Lord is most knowing of
the corrupters
Indonesian
Di
antara mereka ada orang-orang yang beriman kepada Al Quran, dan di
antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman kepadanya. Tuhanmu
lebih mengetahui tentang orang-orang yang berbuat kerusakan.
Sahih International
And
if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my
deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from
what I do, and I am disassociated from what you do."
Indonesian
Jika
mereka mendustakan kamu, maka katakanlah: "Bagiku pekerjaanku dan
bagimu pekerjaanmu. Kamu berlepas diri terhadap apa yang aku kerjakan
dan akupun berlepas diri terhadap apa yang kamu kerjakan".
Sahih International
And
among them are those who listen to you. But can you cause
the deaf to hear, although they will not use reason?
Indonesian
Dan
di antara mereka ada orang yang mendengarkanmu. Apakah kamu dapat
menjadikan orang-orang tuli itu mendengar walaupun mereka tidak
mengerti.
Sahih International
And
among them are those who look at you. But can you guide
the blind although they will not [attempt to] see?
Indonesian
Dan
di antara mereka ada orang yang melihat kepadamu, apakah dapat kamu
memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta, walaupun mereka tidak
dapat memperhatikan.
Sahih International
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Indonesian
Sesungguhnya
Allah tidak berbuat zalim kepada manusia sedikitpun, akan tetapi
manusia itulah yang berbuat zalim kepada diri mereka sendiri.
Sahih International
And
on the Day when He will gather them, [it will be] as if
they had not remained [in the world] but an hour of the day,
[and] they will know each other. Those will have lost who
denied the meeting with Allah and were not guided
Indonesian
Dan
(ingatlah) akan hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan mereka,
(mereka merasa di hari itu) seakan-akan mereka tidak pernah berdiam (di
dunia) hanya sesaat di siang hari, (di waktu itu) mereka saling
berkenalan. Sesungguhnya rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan
mereka dengan Allah dan mereka tidak mendapat petunjuk
Sahih International
And
whether We show you some of what We promise them, [O
Muhammad], or We take you in death, to Us is their return;
then, [either way], Allah is a witness concerning what they are
doing
Indonesian
Dan
jika Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari (siksa) yang Kami
ancamkan kepada mereka, (tentulah kamu akan melihatnya) atau (jika) Kami
wafatkan kamu (sebelum itu), maka kepada Kami jualah mereka kembali,
dan Allah menjadi saksi atas apa yang mereka kerjakan.
Sahih International
And
for every nation is a messenger. So when their messenger
comes, it will be judged between them in justice, and they
will not be wronged
Indonesian
Tiap-tiap
umat mempunyai rasul; maka apabila telah datang rasul mereka,
diberikanlah keputusan antara mereka dengan adil dan mereka (sedikitpun)
tidak dianiaya.
Sahih International
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Indonesian
Mereka mengatakan: "Bilakah (datangnya) ancaman itu, jika memang kamu orang-orang yang benar?"
Sahih International
Say,
"I possess not for myself any harm or benefit except what
Allah should will. For every nation is a [specified] term. When
their time has come, then they will not remain behind an
hour, nor will they precede [it]."
Indonesian
Katakanlah:
"Aku tidak berkuasa mendatangkan kemudharatan dan tidak (pula)
kemanfaatan kepada diriku, melainkan apa yang dikehendaki Allah".
Tiap-tiap umat mempunyai ajal. Apabila telah datang ajal mereka, maka
mereka tidak dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak (pula)
mendahulukan(nya).
Sahih International
Say,
"Have you considered: if His punishment should come to you
by night or by day - for which [aspect] of it would the
criminals be impatient?"
Indonesian
Katakanlah:
"Terangkan kepadaku, jika datang kepada kamu sekalian sikaaan-Nya di
waktu malam atau di siang hari, apakah orang-orang yang berdosa itu
meminta disegerakan juga?"
Sahih International
Then
is it that when it has [actually] occurred you will believe
in it? Now? And you were [once] for it impatient
Indonesian
Kemudian
apakah setelah terjadinya (azab itu), kemudian itu kamu baru
mempercayainya? Apakah sekarang (baru kamu mempercayai), padahal
sebelumnya kamu selalu meminta supaya disegerakan?
Sahih International
Then
it will be said to those who had wronged, "Taste the
punishment of eternity; are you being recompensed except for
what you used to earn?"
Indonesian
Kemudian
dikatakan kepada orang-orang yang zalim (musyrik) itu: "Rasakanlah
olehmu siksaan yang kekal; kamu tidak diberi balasan melainkan dengan
apa yang telah kamu kerjakan".
Sahih International
And
they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?"
Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not
cause failure [to Allah ]."
Indonesian
Dan
mereka menanyakan kepadamu: "Benarkah (azab yang dijanjikan) itu?
Katakanlah: "Ya, demi Tuhanku, sesungguhnya azab itu adalah benar dan
kamu sekali-kali tidak bisa luput (daripadanya)".
Sahih International
And
if each soul that wronged had everything on earth, it would
offer it in ransom. And they will confide regret when they
see the punishment; and they will be judged in justice, and
they will not be wronged
Indonesian
Dan
kalau setiap diri yang zalim (muayrik) itu mempunyai segala apa yang
ada di bumi ini, tentu dia menebus dirinya dengan itu, dan mereka
membunyikan penyesalannya ketika mereka telah menyaksikan azab itu. Dan
telah diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak
dianiaya.
Sahih International
Unquestionably,
to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth.
Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them
do not know
Indonesian
Ingatlah,
sesungguhnya kepunyaan Allah apa yang ada di langit dan di bumi.
Ingatlah, sesungguhnya janji Allah itu benar, tetapi kebanyakan mereka
tidak mengetahui(nya).
Sahih International
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Indonesian
Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
Sahih International
O
mankind, there has to come to you instruction from your Lord
and healing for what is in the breasts and guidance and
mercy for the believers.
Indonesian
Hai
manusia, sesungguhnya telah datang kepadamu pelajaran dari Tuhanmu dan
penyembuh bagi penyakit-penyakit (yang berada) dalam dada dan petunjuk
serta rahmat bagi orang-orang yang beriman.
Sahih International
Say,
"In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them
rejoice; it is better than what they accumulate."
Indonesian
Katakanlah:
"Dengan kurnia Allah dan rahmat-Nya, hendaklah dengan itu mereka
bergembira. Kurnia Allah dan rahmat-Nya itu adalah lebih baik dari apa
yang mereka kumpulkan".
Sahih International
Say,
"Have you seen what Allah has sent down to you of provision
of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say,
"Has Allah permitted you [to do so], or do you invent
[something] about Allah ?"
Indonesian
Katakanlah:
"Terangkanlah kepadaku tentang rezeki yang diturunkan Allah kepadamu,
lalu kamu jadikan sebagiannya haram dan (sebagiannya) halal".
Katakanlah: "Apakah Allah telah memberikan izin kepadamu (tentang ini)
atau kamu mengada-adakan saja terhadap Allah?"
Sahih International
And
what will be the supposition of those who invent falsehood
about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of
bounty to the people, but most of them are not grateful."
Indonesian
Apakah
dugaan orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah pada
hari kiamat? Sesungguhnya Allah benar-benar mempunyai karunia (yang
dilimpahkan) atas manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak
mensyukuri(nya).
Sahih International
And,
[O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite
any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except
that We are witness over you when you are involved in it.
And not absent from your Lord is any [part] of an atom's
weight within the earth or within the heaven or [anything]
smaller than that or greater but that it is in a clear
register.
Indonesian
Kamu
tidak berada dalam suatu keadaan dan tidak membaca suatu ayat dari Al
Quran dan kamu tidak mengerjakan suatu pekerjaan, melainkan Kami menjadi
saksi atasmu di waktu kamu melakukannya. Tidak luput dari pengetahuan
Tuhanmu biarpun sebesar zarrah (atom) di bumi ataupun di langit. Tidak
ada yang lebih kecil dan tidak (pula) yang lebih besar dari itu,
melainkan (semua tercatat) dalam kitab yang nyata (Lauh Mahfuzh).
Sahih International
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve
Indonesian
Ingatlah, sesungguhnya wali-wali Allah itu, tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Sahih International
Those who believed and were fearing Allah
Indonesian
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa.
Sahih International
For
them are good tidings in the worldly life and in the
Hereafter. No change is there in the words of Allah . That is
what is the great attainment.
Indonesian
Bagi
mereka berita gembira di dalam kehidupan di dunia dan (dalam kehidupan}
di akhirat. Tidak ada perubahan bagi kalimat-kalimat (janji-janji)
Allah. Yang demikian itu adalah kemenangan yang besar.
Sahih International
And
let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to
power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.
Indonesian
Janganlah
kamu sedih oleh perkataan mereka. Sesungguhnya kekuasaan itu seluruhnya
adalah kepunyaan Allah. Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui.
Sahih International
Unquestionably,
to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on
the earth. And those who invoke other than Allah do not
[actually] follow [His] "partners." They follow not except
assumption, and they are not but falsifying
Indonesian
Ingatlah,
sesungguhnya kepunyaan Allah semua yang ada di langit dan semua yang
ada di bumi. Dan orang-orang yang menyeru sekutu-sekutu selain Allah,
tidaklah mengikuti (suatu keyakinan). Mereka tidak mengikuti kecuali
prasangka belaka, dan mereka hanyalah menduga-duga.
Sahih International
It
is He who made for you the night to rest therein and the
day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who
listen.
Indonesian
Dialah
yang menjadikan malam bagi kamu supaya kamu beristirahat padanya dan
(menjadikan) siang terang benderang (supaya kamu mencari karunia Allah).
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan
Allah) bagi orang-orang yang mendengar.
Sahih International
They
have said, " Allah has taken a son." Exalted is He; He is
the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the
heavens and whatever is in the earth. You have no authority
for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not
know?
Indonesian
Mereka
(orang-orang Yahudi dan Nasrani) berkata: "Allah mempuyai anak". Maha
Suci Allah; Dialah Yang Maha Kaya; kepunyaan-Nya apa yang ada di langit
dan apa yang di bumi. Kamu tidak mempunyai hujjah tentang ini. Pantaskah
kamu mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui?
Sahih International
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
Indonesian
Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung".
Sahih International
[For
them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their
return; then We will make them taste the severe punishment
because they used to disbelieve
Indonesian
(Bagi
mereka) kesenangan (sementara) di dunia, kemudian kepada Kami-lah
mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat,
disebabkan kekafiran mereka.
Sahih International
And
recite to them the news of Noah, when he said to his
people, "O my people, if my residence and my reminding of the
signs of Allah has become burdensome upon you - then I have
relied upon Allah . So resolve upon your plan and [call upon]
your associates. Then let not your plan be obscure to you.
Then carry it out upon me and do not give me respite.
Indonesian
Dan
bacakanIah kepada mereka berita penting tentang Nuh di waktu dia
berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, jika terasa berat bagimu tinggal
(bersamaku) dan peringatanku (kepadamu) dengan ayat-ayat Allah, maka
kepada Allah-lah aku bertawakal, karena itu bulatkanlah keputusanmu dan
(kumpulkanlah) sekutu-sekutumu (untuk membinasakanku). Kemudian
janganlah keputusanmu itu dirahasiakan, lalu lakukanlah terhadap diriku,
dan janganlah kamu memberi tangguh kepadaku.
Sahih International
And
if you turn away [from my advice] then no payment have I
asked of you. My reward is only from Allah , and I have been
commanded to be of the Muslims."
Indonesian
Jika
kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta upah sedikitpun
dari padamu. Upahku tidak lain hanyalah dari Allah belaka, dan aku
disuruh supaya aku termasuk golongan orang-orang yang berserah diri
(kepada-Nya)".
Sahih International
And
they denied him, so We saved him and those with him in the
ship and made them successors, and We drowned those who
denied Our signs. Then see how was the end of those who were
warned.
Indonesian
Lalu
mereka mendustakan Nuh, maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang
bersamanya di dalam bahtera, dan Kami jadikan mereka itu pemegang
kekuasaan dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat
Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesesudahan orang-orang yang diberi
peringatan itu.
Sahih International
Then
We sent after him messengers to their peoples, and they came
to them with clear proofs. But they were not to believe in
that which they had denied before. Thus We seal over the
hearts of the transgressors
Indonesian
Kemudian
sesudah Nuh, Kami utus beberapa rasul kepada kaum mereka
(masing-masing), maka rasul-rasul itu datang kepada mereka dengan
membawa keterangan-keterangan yang nyata, tetapi mereka tidak hendak
beriman karena mereka dahulu telah (biasa) mendustakannya. Demikianlah
Kami mengunci mati hati orang-orang yang melampaui batas.
Sahih International
Then
We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his
establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and
were a criminal people
Indonesian
Kemudian
sesudah rasul-rasul itu, Kami utus Musa dan Harun kepada Fir'aun dan
pemuka-pemuka kaumnya, dengan (membawa) tanda-tanda (mukjizat-mukjizat)
Kami, maka mereka menyombongkan diri dan mereka adalah orang-orang yang
berdosa.
Sahih International
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
Indonesian
Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata".
Sahih International
Moses
said, "Do you say [thus] about the truth when it has come
to you? Is this magic? But magicians will not succeed."
Indonesian
Musa
berkata: "Apakah kamu mengatakan terhadap kebenaran waktu ia datang
kepadamu, sihirkah ini?" padahal ahli-ahli sihir itu tidaklah mendapat
kemenangan".
Sahih International
They
said, "Have you come to us to turn us away from that upon
which we found our fathers and so that you two may have
grandeur in the land? And we are not believers in you."
Indonesian
Mereka
berkata: "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari
apa yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya, dan supaya kamu
berdua mempunyai kekuasaan di muka bumi? Kami tidak akan mempercayai
kamu berdua".
Sahih International
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."
Indonesian
Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya): "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!"
Sahih International
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."
Indonesian
Maka tatkala ahli-ahli sihir itu datang, Musa berkata kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan".
Sahih International
And
when they had thrown, Moses said, "What you have brought is
[only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed,
Allah does not amend the work of corrupters.
Indonesian
Maka
setelah mereka lemparkan, Musa berkata: "Apa yang kamu lakukan itu,
itulah yang sihir, sesungguhnya Allah akan menampakkan ketidak
benarannya" Sesungguhnya Allah tidak akan membiarkan terus
berlangsungnya pekerjaan orang-yang membuat kerusakan.
Sahih International
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
Indonesian
Dan Allah akan mengokohkan yang benar dengan ketetapan-Nya, walaupun orang-orang yang berbuat dosa tidak menyukai(nya).
Sahih International
But
no one believed Moses, except [some] youths among his people,
for fear of Pharaoh and his establishment that they would
persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land,
and indeed, he was of the transgressors
Indonesian
Maka
tidak ada yang beriman kepada Musa, melainkan pemuda-pemuda dari
kaumnya (Musa) dalam keadaan takut bahwa Fir'aun dan pemuka-pemuka
kaumnya akan menyiksa mereka. Sesungguhnya Fir'aun itu berbuat
sewenang-wenang di muka bumi. Dan sesungguhnya dia termasuk orang-orang
yang melampaui batas.
Sahih International
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah , then rely upon Him, if you should be Muslims."
Indonesian
Berkata
Musa: "Hai kaumku, jika kamu beriman kepada Allah, maka bertawakkallah
kepada-Nya saja, jika kamu benar-benar orang yang berserah diri".
Sahih International
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
Indonesian
Lalu
mereka berkata: "Kepada Allahlah kami bertawakkal! Ya Tuhan kami;
janganlah Engkau jadikan kami sasaran fitnah bagi kaum yang'zalim,
Sahih International
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
Indonesian
dan selamatkanlah kami dengan rahmat Engkau dari (tipu daya) orang-orang yang kafir".
Sahih International
And
We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in
Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and
establish prayer and give good tidings to the believers."
Indonesian
Dan
Kami wahyukan kepada Musa dan saudaranya: "Ambillah olehmu berdua
beberapa buah rumah di Mesir untuk tempat tinggal bagi kaummu dan
jadikanlah olehmu rumah-rumahmu itu tempat shalat dan dirikanlah olehmu
sembahyang serta gembirakanlah orang-orang yang beriman".
Sahih International
And
Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his
establishment splendor and wealth in the worldly life, our
Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord,
obliterate their wealth and harden their hearts so that they
will not believe until they see the painful punishment."
Indonesian
Musa
berkata: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau telah memberi kepada
Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya perhiasan dan harta kekayaan dalam
kehidupan dunia, ya Tuhan Kami -- akibatnya mereka menyesatkan (manusia)
dari jalan Engkau. Ya Tuhan kami, binasakanlah harta benda mereka, dan
kunci matilah hati mereka, maka mereka tidak beriman hingga mereka
melihat siksaan yang pedih".
Sahih International
[
Allah ] said, "Your supplication has been answered." So remain
on a right course and follow not the way of those who do
not know."
Indonesian
AlIah
berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan permohonan kamu berdua,
sebab itu tetaplah kamu berdua pada jalan yang lurus dan janganlah
sekali-kali kamu mengikuti jalan orang-orang yang tidak mengetahui".
Sahih International
And
We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh
and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when
drowning overtook him, he said, "I believe that there is no
deity except that in whom the Children of Israel believe, and
I am of the Muslims."
Indonesian
Dan
Kami memungkinkan Bani Israil melintasi laut, lalu mereka diikuti oleh
Fir'aun dan bala tentaranya, karena hendak menganiaya dan menindas
(mereka); hingga bila Fir'aun itu telah hampir tenggelam berkatalah dia:
"Saya percaya bahwa tidak ada Tuhan melainkan Tuhan yang dipercayai
oleh Bani Israil, dan saya termasuk orang-orang yang berserah diri
(kepada Allah)".
Sahih International
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
Indonesian
Apakah
sekarang (baru kamu percaya), padahal sesungguhnya kamu telah durhaka
sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan.
Sahih International
So
today We will save you in body that you may be to those
who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of
Our signs, are heedless
Indonesian
Maka
pada hari ini Kami selamatkan badanmu supaya kamu dapat menjadi
pelajaran bagi orang-orang yang datang sesudahmu dan sesungguhnya
kebanyakan dari manusia lengah dari tanda-tanda kekuasaan Kami.
Sahih International
And
We had certainty settled the Children of Israel in an
agreeable settlement and provided them with good things. And
they did not differ until [after] knowledge had come to them.
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of
Resurrection concerning that over which they used to differ
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah menempatkan Bani Israil di ternpat kediaman
yang bagus dan Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik. Maka mereka
tidak berselisih, kecuali setelah datang kepada mereka pengetahuan (yang
tersebut dalam Taurat). Sesungguhnya Tuhan kamu akan memutuskan antara
mereka di hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihkan itu.
Sahih International
So
if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have
revealed to you, then ask those who have been reading the
Scripture before you. The truth has certainly come to you from
your Lord, so never be among the doubters.
Indonesian
Maka
jika kamu (Muhammad) berada dalam keragu-raguan tentang apa yang Kami
turunkan kepadamu, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang membaca
kitab sebelum kamu. Sesungguhnya telah datang kebenaran kepadamu dari
Tuhanmu, sebab itu janganlah sekali-kali kamu temasuk orang-orang yang
ragu-ragu.
Sahih International
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
Indonesian
Dan
sekali-kali janganlah kamu termasuk orang-orang yang mendustakan
ayat-ayat Allah yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang rugi.
Sahih International
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang telah pasti terhadap mereka kalimat Tuhanmu, tidaklah akan beriman,
Sahih International
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
Indonesian
meskipun datang kepada mereka segala macam keterangan, hingga mereka menyaksikan azab yang pedih.
Sahih International
Then
has there not been a [single] city that believed so its
faith benefited it except the people of Jonah? When they
believed, We removed from them the punishment of disgrace in
worldly life and gave them enjoyment for a time.
Indonesian
Dan
mengapa tidak ada (penduduk) suatu kota yang beriman, lalu imannya itu
bermanfaat kepadanya selain kaum Yunus? Tatkala mereka (kaum Yunus itu),
beriman, Kami hilangkan dari mereka azab yang menghinakan dalam
kehidupan dunia, dan Kami beri kesenangan kepada mereka sampai kepada
waktu yang tertentu.
Sahih International
And
had your Lord willed, those on earth would have believed -
all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the
people in order that they become believers?
Indonesian
Dan
jikalau Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang yang di muka
bumi seluruhnya. Maka apakah kamu (hendak) memaksa manusia supaya mereka
menjadi orang-orang yang beriman semuanya?
Sahih International
And
it is not for a soul to believe except by permission of
Allah , and He will place defilement upon those who will not
use reason.
Indonesian
Dan
tidak ada seorangpun akan beriman kecuali dengan izin Allah; dan Allah
menimpakan kemurkaan kepada orang-orang yang tidak mempergunakan
akalnya.
Sahih International
Say,
"Observe what is in the heavens and earth." But of no avail
will be signs or warners to a people who do not believe
Indonesian
Katakanlah:
"Perhatikanlah apa yaag ada di langit dan di bumi. Tidaklah bermanfaat
tanda kekuasaan Allah dan rasul-rasul yang memberi peringatan bagi
orang-orang yang tidak beriman".
Sahih International
So
do they wait except for like [what occurred in] the days of
those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I
am with you among those who wait."
Indonesian
Mereka
tidak menunggu-nunggu kecuali (kejadian-kejadian) yang sama dengan
kejadian-kejadian (yang menimpa) orang-orang yang telah terdahulu
sebelum mereka. Katakanlah: "Maka tunggulah, sesungguhnya akupun
termasuk orang-orang yang menunggu bersama kamu".
Sahih International
Then
We will save our messengers and those who have believed.
Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers
Indonesian
Kemudian
Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman,
demikianlah menjadi kewajiban atas Kami menyelamatkan orang-orang yang
beriman.
Sahih International
Say,
[O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my
religion - then I do not worship those which you worship
besides Allah ; but I worship Allah , who causes your death. And
I have been commanded to be of the believers
Indonesian
Katakanlah:
"Hai manusia, jika kamu masih dalam keragu-raguan tentang agamaku, maka
(ketahuilah) aku tidak menyembah yang kamu sembah selain Allah, tetapi
aku menyembah Allah yang akan mematikan kamu dan aku telah diperintah
supaya termasuk orang-orang yang beriman",
Sahih International
And
[commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining
to truth, and never be of those who associate others with Allah
;
Indonesian
dan
(aku telah diperintah): "Hadapkanlah mukamu kepada agama dengan tulus
dan ikhlas dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang musyrik.
Sahih International
And
do not invoke besides Allah that which neither benefits you
nor harms you, for if you did, then indeed you would be of
the wrongdoers.'"
Indonesian
Dan
janganlah kamu menyembah apa-apa yang tidak memberi manfaat dan tidak
(pula) memberi mudharat kepadamu selain Allah; sebab jika kamu berbuat
(yang demikian), itu, maka sesungguhnya kamu kalau begitu termasuk
orang-orang yang zalim".
Sahih International
And
if Allah should touch you with adversity, there is no remover
of it except Him; and if He intends for you good, then there
is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He
wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful
Indonesian
Jika
Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang
dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan
bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak kurnia-Nya. Dia memberikan
kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya
dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
Sahih International
Say,
"O mankind, the truth has come to you from your Lord, so
whoever is guided is only guided for [the benefit of] his
soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation]
against it. And I am not over you a manager."
Indonesian
Katakanlah:
"Hai manusia, sesungguhnya teIah datang kepadamu kebenaran (Al Quran)
dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka
sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan
barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan
dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu".
No comments:
Post a Comment