بسم الله الرحمن الرحيم

Sahih International
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
Indonesian
Kami tidak menurunkan Al Quran ini kepadamu agar kamu menjadi susah;
Sahih International
But only as a reminder for those who fear [ Allah ] -
Indonesian
tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),
Sahih International
A revelation from He who created the earth and highest heavens,
Indonesian
yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
Sahih International
The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Indonesian
(Yaitu) Tuhan Yang Maha Pemurah. Yang bersemayam di atas 'Arsy.
Sahih International
To
Him belongs what is in the heavens and what is on the
earth and what is between them and what is under the soil.
Indonesian
Kepunyaan-Nya-lah semua yang ada di langit, semua yang di bumi, semua yang di antara keduanya dan semua yang di bawah tanah.
Sahih International
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
Indonesian
Dan jika kamu mengeraskan ucapanmu, maka sesungguhnya Dia mengetahui rahasia dan yang lebih tersembunyi.
Sahih International
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Indonesian
Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Dia mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang baik),
Sahih International
And has the story of Moses reached you? -
Indonesian
Apakah telah sampai kepadamu kisah Musa?
Sahih International
When
he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I
have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or
find at the fire some guidance."
Indonesian
Ketika
ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada keluarganya: "Tinggallah kamu
(di sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat
membawa sedikit daripadanya kepadamu atau aku akan mendapat petunjuk di
tempat api itu".
Sahih International
And when he came to it, he was called, "O Moses,
Indonesian
Maka ketika ia datang ke tempat api itu ia dipanggil: "Hai Musa.
Sahih International
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.
Indonesian
Sesungguhnya Aku inilah Tuhanmu, maka tanggalkanlah kedua terompahmu; sesungguhnya kamu berada dilembah yang suci, Thuwa.
Sahih International
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
Indonesian
Dan Aku telah memilih kamu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
Sahih International
Indeed, I am Allah . There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Indonesian
Sesungguhnya
Aku ini adalah Allah, tidak ada Tuhan (yang hak) selain Aku, maka
sembahlah Aku dan dirikanlah shalat untuk mengingat Aku.
Sahih International
Indeed,
the Hour is coming - I almost conceal it - so that every
soul may be recompensed according to that for which it
strives.
Indonesian
Segungguhnya
hari kiamat itu akan datang Aku merahasiakan (waktunya) agar supaya
tiap-tiap diri itu dibalas dengan apa yang ia usahakan.
Sahih International
So
do not let one avert you from it who does not believe in
it and follows his desire, for you [then] would perish.
Indonesian
Maka
sekali-kali janganlah kamu dipalingkan daripadanya oleh orang yang
tidak beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti hawa nafsunya,
yang menyebabkan kamu jadi binasa".
Sahih International
And what is that in your right hand, O Moses?"
Indonesian
Apakah itu yang di tangan kananmu, hai Musa?
Sahih International
He
said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down
leaves for my sheep and I have therein other uses."
Indonesian
Berkata
Musa: "Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul
(daun) dengannya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi keperluan yang
lain padanya".
Sahih International
[ Allah ] said, "Throw it down, O Moses."
Indonesian
Allah berfirman: "Lemparkanlah ia, hai Musa!"
Sahih International
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
Indonesian
Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.
Sahih International
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Indonesian
Allah berfirman: "Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya semula,
Sahih International
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Indonesian
dan kepitkanlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih cemerlang tanpa cacad, sebagai mukjizat yang lain (pula),
Sahih International
That We may show you [some] of Our greater signs.
Indonesian
untuk Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang sangat besar,
Sahih International
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
Indonesian
Pergilah kepada Fir'aun; sesungguhnya ia telah melampaui batas".
Sahih International
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Indonesian
Berkata Musa: "Ya Tuhanku, lapangkanlah untukku dadaku,
Sahih International
And ease for me my task
Indonesian
dan mudahkanlah untukku urusanku,
Sahih International
And untie the knot from my tongue
Indonesian
dan lepaskanlah kekakuan dari lidahku,
Sahih International
That they may understand my speech.
Indonesian
supaya mereka mengerti perkataanku,
Sahih International
And appoint for me a minister from my family -
Indonesian
dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku,
Sahih International
Increase through him my strength
Indonesian
teguhkanlah dengan dia kekuatanku,
Sahih International
And let him share my task
Indonesian
dan jadikankanlah dia sekutu dalam urusanku,
Sahih International
That we may exalt You much
Indonesian
supaya kami banyak bertasbih kepada Engkau,
Sahih International
Indeed, You are of us ever Seeing."
Indonesian
Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami".
Sahih International
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses.
Indonesian
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan permintaanmu, hai Musa".
Sahih International
And We had already conferred favor upon you another time,
Indonesian
Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain,
Sahih International
When We inspired to your mother what We inspired,
Indonesian
yaitu ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu suatu yang diilhamkan,
Sahih International
[Saying],
'Cast him into the chest and cast it into the river, and
the river will throw it onto the bank; there will take him an
enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you
love from Me that you would be brought up under My eye.
Indonesian
Yaitu:
"Letakkanlah ia (Musa) didalam peti, kemudian lemparkanlah ia ke sungai
(Nil), maka pasti sungai itu membawanya ke tepi, supaya diambil oleh
(Fir'aun) musuh-Ku dan musuhnya. Dan Aku telah melimpahkan kepadamu
kasih sayang yang datang dari-Ku; dan supaya kamu diasuh di bawah
pengawasan-Ku,
Sahih International
[And
We favored you] when your sister went and said, 'Shall I
direct you to someone who will be responsible for him?' So We
restored you to your mother that she might be content and not
grieve. And you killed someone, but We saved you from
retaliation and tried you with a [severe] trial. And you
remained [some] years among the people of Madyan. Then you came
[here] at the decreed time, O Moses.
Indonesian
(yaitu)
ketika saudaramu yang perempuan berjalan, lalu ia berkata kepada
(keluarga Fir'aun): "Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan
memeliharanya?" Maka Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang
hatinya dan tidak berduka cita. Dan kamu pernah membunuh seorang
manusia, lalu Kami selamatkan kamu dari kesusahan dan Kami telah
mencobamu dengan beberapa cobaan; maka kamu tinggal beberapa tahun
diantara penduduk Madyan, kemudian kamu datang menurut waktu yang
ditetapkan hai Musa,
Sahih International
And I produced you for Myself.
Indonesian
dan Aku telah memilihmu untuk diri-Ku.
Sahih International
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
Indonesian
Pergilah kamu beserta saudaramu dengan membawa ayat-ayat-Ku, dan janganlah kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku;
Sahih International
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Indonesian
Pergilah kamu berdua kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas;
Sahih International
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."
Indonesian
maka berbicaralah kamu berdua kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut, mudah-mudahan ia ingat atau takut".
Sahih International
They
said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten
[punishment] against us or that he will transgress."
Indonesian
Berkatalah
mereka berdua: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir bahwa ia
segera menyiksa kami atau akan bertambah melampaui batas".
Sahih International
[ Allah ] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Indonesian
Allah berfirman: "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu berdua, Aku mendengar dan melihat".
Sahih International
So
go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord,
so send with us the Children of Israel and do not torment
them. We have come to you with a sign from your Lord. And
peace will be upon he who follows the guidance.
Indonesian
Maka
datanglah kamu berdua kepadanya (Fir'aun) dan katakanlah: "Sesungguhnya
kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama
kami dan janganlah kamu menyiksa mereka. Sesungguhnya kami telah datang
kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan
keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.
Sahih International
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
Indonesian
Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan dan berpaling.
Sahih International
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
Indonesian
Berkata Fir'aun: "Maka siapakah Tuhanmu berdua, hai Musa?.
Sahih International
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
Indonesian
Musa
berkata: "Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah memberikan kepada
tiap-tiap sesuatu bentuk kejadiannya, kemudian memberinya petunjuk.
Sahih International
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Indonesian
Berkata Fir'aun: "Maka bagaimanakah keadaan umat-umat yang dahulu?"
Sahih International
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
Indonesian
Musa
menjawab: "Pengetahuan tentang itu ada di sisi Tuhanku, di dalam sebuah
kitab, Tuhan kami tidak akan salah dan tidak (pula) lupa;
Sahih International
[It
is He] who has made for you the earth as a bed [spread
out] and inserted therein for you roadways and sent down from
the sky, rain and produced thereby categories of various plants.
Indonesian
Yang
telah menjadikan bagimu bumi sebagai hamparan dan Yang telah menjadikan
bagimu di bumi itu jalan-ja]an, dan menurunkan dari langit air hujan.
Maka Kami tumbuhkan dengan air hujan itu berjenis-jenis dari
tumbuh-tumbuhan yang bermacam-macam.
Sahih International
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.
Indonesian
Makanlah
dan gembalakanlah binatang-binatangmu. Sesungguhnya pada yang demikian
itu, terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang berakal.
Sahih International
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Indonesian
Dari
bumi (tanah) itulah Kami menjadikan kamu dan kepadanya Kami akan
mengembalikan kamu dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kamu pada kali
yang lain,
Sahih International
And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.
Indonesian
Dan
sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Fir'aun) tanda-tanda
kekuasaan Kami semuanya maka ia mendustakan dan enggan (menerima
kebenaran).
Sahih International
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Indonesian
Berkata Fir'aun: "Adakah kamu datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami (ini) dengan sihirmu, hai Musa?
Sahih International
Then
we will surely bring you magic like it, so make between us
and you an appointment, which we will not fail to keep and
neither will you, in a place assigned."
Indonesian
Dan
kamipun pasti akan mendatangkan (pula) kepadamu sihir semacam itu, maka
buatlah suatu waktu untuk pertemuan antara kami dan kamu, yang kami
tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) kamu di suatu tempat yang
pertengahan (letaknya).
Sahih International
[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."
Indonesian
Berkata
Musa: "Waktu untuk pertemuan (kami dengan) kamu itu ialah di hari raya
dan hendaklah dikumpulkan manusia pada waktu matahari sepenggalahan
naik".
Sahih International
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].
Indonesian
Maka Fir'aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia datang.
Sahih International
Moses
said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do
not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a
punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."
Indonesian
Berkata
Musa kepada mereka: "Celakalah kamu, janganlah kamu mengada-adakan
kedustaan terhadap Allah, maka Dia membinasakan kamu dengan siksa". Dan
sesungguhnya telah merugi orang yang mengada-adakan kedustaan.
Sahih International
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.
Indonesian
Maka mereka berbantah-bantahan tentang urusan mereka di antara mereka dan mereka merahasiakan percakapan (mereka).
Sahih International
They
said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you
out of your land with their magic and do away with your
most exemplary way.
Indonesian
Mereka
berkata: "Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar ahli sihir yang
hendak mengusir kamu dari negeri kamu dengan sihirnya dan hendak
melenyapkan kedudukan kamu yang utama.
Sahih International
So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."
Indonesian
Maka
himpunkanlah segala daya (sihir) kamu sekalian, kemudian datanglah
dengan berbaris. dan sesungguhnya beruntunglah oran yang menang pada
hari ini.
Sahih International
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
Indonesian
(Setelah
mereka berkumpul) mereka berkata: "Hai Musa (pilihlah), apakah kamu
yang melemparkan (dahulu) atau kamikah orang yang mula-mula
melemparkan?"
Sahih International
He
said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and
staffs seemed to him from their magic that they were moving
[like snakes].
Indonesian
Berkata
Musa: "Silahkan kamu sekalian melemparkan". Maka tiba-tiba tali-tali
dan tongkat-tongkat mereka, terbayang kepada Musa seakan-akan ia merayap
cepat, lantaran sihir mereka.
Sahih International
And he sensed within himself apprehension, did Moses.
Indonesian
Maka Musa merasa takut dalam hatinya.
Sahih International
Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
Indonesian
Kami berkata: "janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul (menang).
Sahih International
And
throw what is in your right hand; it will swallow up what
they have crafted. What they have crafted is but the trick of
a magician, and the magician will not succeed wherever he is."
Indonesian
Dan
lemparkanlah apa yang ada ditangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa
yang mereka perbuat. "Sesungguhnya apa yang mereka perbuat itu adalah
tipu daya tukang sihir (belaka). Dan tidak akan menang tukang sihir itu,
dari mana saja ia datang".
Sahih International
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
Indonesian
Lalu tukang-tukang sihir itu tersungkur dengan bersujud, seraya berkata: "Kami telah percaya kepada Tuhan Harun dan Musa".
Sahih International
[Pharaoh]
said, "You believed him before I gave you permission. Indeed,
he is your leader who has taught you magic. So I will
surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and
I will crucify you on the trunks of palm trees, and you
will surely know which of us is more severe in [giving]
punishment and more enduring."
Indonesian
Berkata
Fir'aun: "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku
memberi izin kepadamu sekalian. Sesungguhnya ia adalah pemimpinmu yang
mengajarkan sihir kepadamu sekalian. Maka sesungguhnya aku akan memotong
tangan dan kaki kamu sekalian dengan bersilang secara bertimbal balik,
dan sesungguhnya aku akan menyalib kamu sekalian pada pangkal pohon
kurma dan sesungguhnya kamu akan mengetahui siapa di antara kita yang
lebih pedih dan lebih kekal siksanya".
Sahih International
They
said, "Never will we prefer you over what has come to us
of clear proofs and [over] He who created us. So decree
whatever you are to decree. You can only decree for this
worldly life.
Indonesian
Mereka
berkata: "Kami sekali-kali tidak akan mengutamakan kamu daripada
bukti-bukti yang nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan
daripada Tuhan yang telah menciptakan kami; maka putuskanlah apa yang
hendak kamu putuskan. Sesungguhnya kamu hanya akan dapat memutuskan pada
kehidupan di dunia ini saja.
Sahih International
Indeed,
we have believed in our Lord that He may forgive us our
sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is
better and more enduring."
Indonesian
Sesungguhnya
kami telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni
kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah kamu paksakan kepada kami
melakukannya. Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal
(azab-Nya)".
Sahih International
Indeed,
whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him
is Hell; he will neither die therein nor live.
Indonesian
Sesungguhnya
barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka
sesungguhnya baginya neraka Jahannam. Ia tidak mati di dalamnya dan
tidak (pula) hidup.
Sahih International
But
whoever comes to Him as a believer having done righteous
deeds - for those will be the highest degrees [in position]:
Indonesian
Dan
barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi
sungguh-sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang
memperoleh tempat-tempat yang tinggi (mulia),
Sahih International
Gardens
of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they
abide eternally. And that is the reward of one who purifies
himself.
Indonesian
(yaitu)
surga 'Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di
dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran
dan kemaksiatan).
Sahih International
And
We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants
and strike for them a dry path through the sea; you will not
fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of
drowning]."
Indonesian
Dan
sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan
hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka
jalan yang kering dilaut itu, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan
tidak usah takut (akan tenggelam)".
Sahih International
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,
Indonesian
Maka Fir'aun dengan bala tentaranya mengejar mereka, lalu mereka ditutup oleh laut yang menenggelamkan mereka.
Sahih International
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
Indonesian
Dan Fir'aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk.
Sahih International
O
Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We
made an appointment with you at the right side of the mount,
and We sent down to you manna and quails,
Indonesian
Hai
Bani Israil, sesungguhnya Kami telah menyelamatkan kamu sekalian dari
musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu sekalian
(untuk munajat) di sebelah kanan gunung itu dan Kami telah menurunkan
kepada kamu sekalian manna dan salwa.
Sahih International
[Saying],
"Eat from the good things with which We have provided you
and do not transgress [or oppress others] therein, lest My
anger should descend upon you. And he upon whom My anger
descends has certainly fallen."
Indonesian
Makanlah
di antara rezeki yang baik yang telah Kami berikan kepadamu, dan
janganlah melampaui batas padanya, yang menyebabkan kemurkaan-Ku
menimpamu. Dan barangsiapa ditimpa oleh kemurkaan-Ku, maka sesungguhnya
binasalah ia.
Sahih International
But
indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and
believes and does righteousness and then continues in guidance.
Indonesian
Dan sesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi orang yang bertaubat, beriman, beramal saleh, kemudian tetap di jalan yang benar.
Sahih International
[ Allah ] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
Indonesian
Mengapa kamu datang lebih cepat daripada kaummu, hai Musa?
Sahih International
He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."
Indonesian
Berkata,
Musa: "Itulah mereka sedang menyusuli aku dan aku bersegera kepada-Mu.
Ya Tuhanku, agar supaya Engkau ridha (kepadaku)".
Sahih International
[
Allah ] said, "But indeed, We have tried your people after
you [departed], and the Samiri has led them astray."
Indonesian
Allah berfirman: "Maka sesungguhnya Kami telah menguji kaummu sesudah kamu tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri.
Sahih International
So
Moses returned to his people, angry and grieved. He said,
"O my people, did your Lord not make you a good promise?
Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or
did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so
you broke your promise [of obedience] to me?"
Indonesian
Kemudian
Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan bersedih hati. Berkata
Musa: "Hai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu
janji yang baik? Maka apakah terasa lama masa yang berlalu itu bagimu
atau kamu menghendaki agar kemurkaan dari Tuhanmu menimpamu, dan kamu
melanggar perjanjianmu dengan aku?".
Sahih International
They
said, "We did not break our promise to you by our will,
but we were made to carry burdens from the ornaments of the
people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and
thus did the Samiri throw."
Indonesian
Mereka
berkata: "Kami sekali-kali tidak melanggar perjanjianmu dengan kemauan
kami sendiri, tetapi kami disuruh membawa beban-beban dari perhiasan
kaum itu, maka kami telah melemparkannya, dan demikian pula Samiri
melemparkannya",
Sahih International
And
he extracted for them [the statue of] a calf which had a
lowing sound, and they said, "This is your god and the god of
Moses, but he forgot."
Indonesian
kemudian
Samiri mengeluarkan untuk mereka (dari lobang itu) anak lembu yang
bertubuh dan bersuara, maka mereka berkata: "Inilah Tuhanmu dan Tuhan
Musa, tetapi Musa telah lupa".
Sahih International
Did
they not see that it could not return to them any speech
and that it did not possess for them any harm or benefit?
Indonesian
Maka
apakah mereka tidak memperhatikan bahwa patung anak lembu itu tidak
dapat memberi jawaban kepada mereka, dan tidak dapat memberi
kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan?
Sahih International
And
Aaron had already told them before [the return of Moses], "O
my people, you are only being tested by it, and indeed, your
Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."
Indonesian
Dan
sesungguhnya Harun telah berkata kepada mereka sebelumnya: "Hai kaumku,
sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengan anak lembu. itu dan
sesungguhnya Tuhanmu ialah (Tuhan) Yang Maha Pemurah, maka ikutilah aku
dan taatilah perintahku".
Sahih International
They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."
Indonesian
Mereka menjawab: "Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami".
Sahih International
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
Indonesian
Berkata Musa: "Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat,
Sahih International
From following me? Then have you disobeyed my order?"
Indonesian
(sehingga) kamu tidak mengikuti aku? Maka apakah kamu telah (sengaja) mendurhakai perintahku?"
Sahih International
[Aaron]
said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard
or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You
caused division among the Children of Israel, and you did not
observe [or await] my word.' "
Indonesian
Harun
menjawab' "Hai putera ibuku, janganlah kamu pegang janggutku dan jangan
(pula) kepalaku; sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan berkata
(kepadaku): "Kamu telah memecah antara Bani Israil dan kamu tidak
memelihara amanatku".
Sahih International
[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"
Indonesian
Berkata Musa: "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) hai Samiri?"
Sahih International
He
said, "I saw what they did not see, so I took a handful
[of dust] from the track of the messenger and threw it, and
thus did my soul entice me."
Indonesian
Samiri
menjawab: "Aku mengetahui sesuatu yang mereka tidak mengetahuinya, maka
aku ambil segenggam dari jejak rasul lalu aku melemparkannya, dan
demikianlah nafsuku membujukku".
Sahih International
[Moses]
said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in
[this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an
appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And
look at your 'god' to which you remained devoted. We will
surely burn it and blow it into the sea with a blast.
Indonesian
Berkata
Musa: "Pergilah kamu, maka sesungguhnya bagimu di dalam kehidupan di
dunia ini (hanya dapat) mengatakan: "Janganlah menyentuh (aku)". Dan
sesungguhnya bagimu hukuman (di akhirat) yang kamu sekali-kali tidak
dapat menghindarinya, dan lihatlah tuhanmu itu yang kamu tetap
menyembahnya. Sesungguhnya kami akan membakarnya, kemudian kami
sungguh-sungguh akan menghamburkannya ke dalam laut (berupa abu yang
berserakan).
Sahih International
Your god is only Allah , except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
Indonesian
Sesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah, yang tidak ada Tuhan selain Dia. Pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu".
Sahih International
Thus,
[O Muhammad], We relate to you from the news of what has
preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.
Indonesian
Demikianlah
kami kisahkan kepadamu (Muhammad) sebagian kisah umat yang telah lalu,
dan sesungguhnya telah Kami berikan kepadamu dari sisi Kami suatu
peringatan (Al Quran).
Sahih International
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
Indonesian
Barangsiapa berpaling dari pada Al qur'an maka sesungguhnya ia akan memikul dosa yang besar di hari kiamat,
Sahih International
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
Indonesian
mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan amat buruklah dosa itu sebagai beban bagi mereka di hari kiamat,
Sahih International
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
Indonesian
(yaitu)
di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala dan Kami akan
mengumpulkan pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang
biru muram;
Sahih International
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
Indonesian
mereka berbisik-bisik di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia) melainkan hanyalah sepuluh (hari)"
Sahih International
We
are most knowing of what they say when the best of them in
manner will say, "You remained not but one day."
Indonesian
Kami
lebih mengetahui apa yang mereka katakan, ketika berkata orang yang
paling lurus jalannya di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia),
melainkan hanyalah sehari saja".
Sahih International
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
Indonesian
Dan
mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung, maka katakanlah:
"Tuhanku akan menghancurkannya (di hari kiamat) sehancur-hancurnya,
Sahih International
And He will leave the earth a level plain;
Indonesian
maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali,
Sahih International
You will not see therein a depression or an elevation."
Indonesian
tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi.
Sahih International
That
Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no
deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before
the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of
footsteps].
Indonesian
Pada
hari itu manusia mengikuti (menuju kepada suara) penyeru dengan tidak
berbelok-belok; dan merendahlah semua suara kepada Tuhan Yang Maha
Pemurah, maka kamu tidak mendengar kecuali bisikan saja.
Sahih International
That
Day, no intercession will benefit except [that of] one to
whom the Most Merciful has given permission and has accepted
his word.
Indonesian
Pada
hari itu tidak berguna syafa'at, kecuali (syafa'at) orang yang Allah
Maha Pemurah telah memberi izin kepadanya, dan Dia telah meridhai
perkataannya.
Sahih International
Allah
knows what is [presently] before them and what will be after
them, but they do not encompass it in knowledge.
Indonesian
Dia
mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang
mereka, sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.
Sahih International
And
[all] faces will be humbled before the Ever-Living, the
Sustainer of existence. And he will have failed who carries
injustice.
Indonesian
Dan
tunduklah semua muka (dengan berendah diri) kepada Tuhan Yang Hidup
Kekal lagi senantiasa mengurus (makhluk-Nya). Dan sesungguhnya telah
merugilah orang yang melakukan kezaliman.
Sahih International
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Indonesian
Dan
barangsiapa mengerjakan amal-amal yang saleh dan ia dalam keadaan
beriman, maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil
(terhadapnya) dan tidak (pula) akan pengurangan haknya.
Sahih International
And
thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have
diversified therein the warnings that perhaps they will avoid
[sin] or it would cause them remembrance.
Indonesian
Dan
demikianlah Kami menurunkan Al Quran dalam bahasa Arab, dan Kami telah
menerangkan dengan berulang kali, di dalamnya sebahagian dari ancaman,
agar mereka bertakwa atau (agar) Al Quran itu menimbulkan pengajaran
bagi mereka.
Sahih International
So
high [above all] is Allah , the Sovereign, the Truth. And, [O
Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an
before its revelation is completed to you, and say, "My Lord,
increase me in knowledge."
Indonesian
Maka
Maha Tinggi Allah Raja Yang sebenar-benarnya, dan janganlah kamu
tergesa-gesa membaca Al qur'an sebelum disempurnakan mewahyukannya
kepadamu, dan katakanlah: "Ya Tuhanku, tambahkanlah kepadaku ilmu
pengetahuan".
Sahih International
And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
Indonesian
Dan
sesungguhnya telah Kami perintahkan kepada Adam dahulu, maka ia lupa
(akan perintah itu), dan tidak Kami dapati padanya kemauan yang kuat.
Sahih International
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
Indonesian
Dan
(ingatlah) ketika Kami berkata kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada
Adam", maka mereka sujud kecuali iblis. Ia membangkang.
Sahih International
So
We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to
your wife. Then let him not remove you from Paradise so you
would suffer.
Indonesian
Maka
Kami berkata: "Hai Adam, sesungguhnya ini (iblis) adalah musuh bagimu
dan bagi isterimu, maka sekali-kali janganlah sampai ia mengeluarkan
kamu berdua dari surga, yang menyebabkan kamu menjadi celaka.
Sahih International
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
Indonesian
Sesungguhnya kamu tidak akan kelaparan di dalamnya dan tidak akan telanjang,
Sahih International
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
Indonesian
dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa panas matahari di dalamnya".
Sahih International
Then
Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct
you to the tree of eternity and possession that will not
deteriorate?"
Indonesian
Kemudian
syaitan membisikkan pikiran jahat kepadanya, dengan berkata: "Hai Adam,
maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon khuldi dan kerajaan yang tidak
akan binasa?"
Sahih International
And
Adam and his wife ate of it, and their private parts became
apparent to them, and they began to fasten over themselves
from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and
erred.
Indonesian
Maka
keduanya memakan dari buah pohon itu, lalu nampaklah bagi keduanya
aurat-auratnya dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang
ada di) surga, dan durhakalah Adam kepada Tuhan dan sesatlah ia.
Sahih International
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
Indonesian
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk.
Sahih International
[
Allah ] said, "Descend from Paradise - all, [your descendants]
being enemies to one another. And if there should come to
you guidance from Me - then whoever follows My guidance will
neither go astray [in the world] nor suffer [in the
Hereafter].
Indonesian
Allah
berfirman: "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu
menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Maka jika datang kepadamu
petunjuk daripada-Ku, lalu barangsiapa yang mengikut petunjuk-Ku, ia
tidak akan sesat dan tidak akan celaka.
Sahih International
And
whoever turns away from My remembrance - indeed, he will
have a depressed life, and We will gather him on the Day of
Resurrection blind."
Indonesian
Dan
barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya
penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat
dalam keadaan buta".
Sahih International
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"
Indonesian
Berkatalah
ia: "Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta,
padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?"
Sahih International
[
Allah ] will say, "Thus did Our signs come to you, and you
forgot them; and thus will you this Day be forgotten."
Indonesian
Allah
berfirman: "Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka
kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan".
Sahih International
And
thus do We recompense he who transgressed and did not
believe in the signs of his Lord. And the punishment of the
Hereafter is more severe and more enduring.
Indonesian
Dan
demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya
kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih
berat dan lebih kekal.
Sahih International
Then,
has it not become clear to them how many generations We
destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed
in that are signs for those of intelligence.
Indonesian
Maka
tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya
Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di
bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang
demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal.
Sahih International
And
if not for a word that preceded from your Lord, punishment
would have been an obligation [due immediately], and [if not
for] a specified term [decreed].
Indonesian
Dan
sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu
atau tidak ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa
mereka.
Sahih International
So
be patient over what they say and exalt [ Allah ] with
praise of your Lord before the rising of the sun and before
its setting; and during periods of the night [exalt Him] and
at the ends of the day, that you may be satisfied.
Indonesian
Maka
sabarlah kamu atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan
memuji Tuhanmu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenamnya dan
bertasbih pulalah pada waktu-waktu di malam hari dan pada waktu-waktu di
siang hari, supaya kamu merasa senang,
Sahih International
And
do not extend your eyes toward that by which We have given
enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the
splendor of worldly life by which We test them. And the
provision of your Lord is better and more enduring.
Indonesian
Dan
janganlah kamu tujukan kedua matamu kepada apa yang telah Kami berikan
kepada golongan-golongan dari mereka, sebagai bunga kehidupan dunia
untuk Kami cobai mereka dengannya. Dan karunia Tuhan kamu adalah lebih
baik dan lebih kekal.
Sahih International
And
enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast
therein. We ask you not for provision; We provide for you,
and the [best] outcome is for [those of] righteousness.
Indonesian
Dan
perintahkanlah kepada keluargamu mendirikan shalat dan bersabarlah kamu
dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu, Kamilah yang
memberi rezeki kepadamu. Dan akibat (yang baik) itu adalah bagi orang
yang bertakwa.
Sahih International
And
they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?"
Has there not come to them evidence of what was in the
former scriptures?
Indonesian
Dan
mereka berkata: "Mengapa ia tidak membawa bukti kepada kami dari
Tuhannya?" Dan apakah belum datang kepada mereka bukti yang nyata dari
apa yang tersebut di dalam kitab-kitab yang dahulu?
Sahih International
And
if We had destroyed them with a punishment before him, they
would have said, "Our Lord, why did You not send to us a
messenger so we could have followed Your verses before we were
humiliated and disgraced?"
Indonesian
Dan
sekiranya Kami binasakan mereka dengan suatu azab sebelum Al Quran itu
(diturunkan), tentulah mereka berkata: "Ya Tuhan kami, mengapa tidak
Engkau utus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat
Engkau sebelum kami menjadi hina dan rendah?"
Sahih International
Say,
"Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who
are the companions of the sound path and who is guided."
Indonesian
Katakanlah:
"Masing-masing (kita) menanti, maka nantikanlah oleh kamu sekalian!
Maka kamu kelak akan mengetahui, siapa yang menempuh jalan yang lurus
dan siapa yang telah mendapat petunjuk".


No comments:
Post a Comment